Re: [討論] 2ch
※ 引述《MarcusWill (馬大少接班人)》之銘言:
: 「イルボンがまた1位! 許せんニダ! 邪魔してやるニダ!」
「日本還在第一名嗎?!不可原諒!妨礙他們!」
イルボン:正確的發音是IL Bon,是韓文的「日本」
ニタ:日本人對於韓國人講日文後面附贈的發
,中國人是アル,翻成中文就是「兒」的捲舌音
: F5連打による鯖落ちなどで人が離れ、日本2位。
因為連按F5(重新整理)所以伺服器掛掉讓玩家離線,日本掉到第二名
: 「ホルホルホル。サイバー大国の力を思い知ったか! チョッパリは今頃泣いてい
: るニダ」
「齁齁齁。知道電腦大國的力量了吧!小日本們現在應該在哭泣了!
サイバー:Cyber,不知道為啥日本人把他當作電腦技術的代稱 Orz
チョッパリ:韓國人對於日本人的蔑稱,意思是「豬腳」
由來是因為日本人古式的襪子(足袋)前面會分岔,就像豬蹄一樣
: 「ちょっと待つニダ……1位は台湾ニダ」
「等等!……第一名變台灣啦!」
: 「台湾……ウリナラのことをバカにしている国ニダ! 非友好国ニダ!」
「台灣……老是嘲弄我國的國家!是非友好國!」
ウリナラ:韓文的「我國」的意思,在2ch 使用的時候多指稱韓國,而且帶有嘲弄的意味
: 「懲らしめてやるニダ!」
「來懲罰他們!」
: そしてまた、F5連打。
接著,又重複連按F5
: 「ホルホルホル。どうだ、参ったニダか?」
「齁齁齁,怎麼樣,投降了吧?」
: 「サイバー大国であるウリナラの力を世界に喧伝したやったニダ!」
「來向世界宣傳身為電腦大國的我國的力量吧!」
: とか妄想してみる。
如此諸類的的妄想著呢
--
希望は……やはり、どこにもないのかもしれない。
自分が探している希望は、誰からも、与えられないのかもしれない。
それなら、それでいい。ならば。
この俺が。
希望になろう。 -仮面ライダー 希望1972.本鄉猛-
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.100.100
推
06/21 10:59, , 1F
06/21 10:59, 1F
→
06/21 11:00, , 2F
06/21 11:00, 2F
推
06/21 11:05, , 3F
06/21 11:05, 3F
推
06/21 11:06, , 4F
06/21 11:06, 4F
推
06/21 11:07, , 5F
06/21 11:07, 5F
※ 編輯: Iser1ohn 來自: 61.224.100.100 (06/21 11:10)
推
06/21 12:02, , 6F
06/21 12:02, 6F
推
06/21 16:12, , 7F
06/21 16:12, 7F
討論串 (同標題文章)
HOT_Game 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
20
30
-64
145