Re: [心得] AI翻譯工具教學與心得分享
看板H-GAME (色遊戲 - 18遊戲)作者purplvampire (阿修雷)時間2月前 (2026/01/09 12:27)推噓4(4推 0噓 6→)留言10則, 5人參與討論串2/4 (看更多)
不過我個人比較愛用LunaTranslator,
因為可以同時顯示原文跟翻譯,還有名詞校正語庫,
不會因為語焉不詳影響遊戲體驗跟沉浸感
另外就是去找翻譯包來換,這類翻譯包因為有人校對過比較好,
日本遊戲體驗很吃文本,
能夠配合原文顯示最保險,能減少會錯意的情形
像我在玩妮姬,就發現日配文本跟台版翻譯很多對不上亂翻一通,牛頭不對馬嘴
病弱妹官版找對岸翻繁體就直接word簡轉繁,下面變成下麵,
看的好痛苦,意思完全不一樣
就連官方都有這種狀況,所以日文用另外翻譯顯示最穩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.81.48 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1767932858.A.301.html
→
01/09 12:44,
2月前
, 1F
01/09 12:44, 1F
→
01/09 12:45,
2月前
, 2F
01/09 12:45, 2F
→
01/09 12:45,
2月前
, 3F
01/09 12:45, 3F
推
01/09 13:33,
2月前
, 4F
01/09 13:33, 4F
→
01/09 13:34,
2月前
, 5F
01/09 13:34, 5F
推
01/09 15:37,
2月前
, 6F
01/09 15:37, 6F
→
01/09 15:37,
2月前
, 7F
01/09 15:37, 7F
推
01/10 08:16,
2月前
, 8F
01/10 08:16, 8F
推
01/10 15:20,
2月前
, 9F
01/10 15:20, 9F
→
01/10 15:20,
2月前
, 10F
01/10 15:20, 10F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
22
39
H-GAME 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章