Re: [心得] AI翻譯工具教學與心得分享
看板H-GAME (色遊戲 - 18遊戲)作者purplvampire (阿修雷)時間2天前 (2026/01/09 12:27)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/4 (看更多)
不過我個人比較愛用LunaTranslator,
因為可以同時顯示原文跟翻譯,還有名詞校正語庫,
不會因為語焉不詳影響遊戲體驗跟沉浸感
另外就是去找翻譯包來換,這類翻譯包因為有人校對過比較好,
日本遊戲體驗很吃文本,
能夠配合原文顯示最保險,能減少會錯意的情形
像我在玩妮姬,就發現日配文本跟台版翻譯很多對不上亂翻一通,牛頭不對馬嘴
病弱妹官版找對岸翻繁體就直接word簡轉繁,下面變成下麵,
看的好痛苦,意思完全不一樣
就連官方都有這種狀況,所以日文用另外翻譯顯示最穩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.81.48 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1767932858.A.301.html
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
H-GAME 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
18
26
10
13
14
32
6
15
15
21
14
18