Re: [請神] 想學日文,又沒有多劇情又適合日文初心 …
看板H-GAME (色遊戲 - 18遊戲)作者CombatSniper (苦難已經結束 光明正到來)時間17年前 (2008/10/13 21:41)推噓4(4推 0噓 3→)留言7則, 7人參與討論串3/3 (看更多)
其實翻譯通常會受限於翻譯者的基礎知識
像是某HCG翻的"...S聯盟"
其實聽日文就知道這是講セ・リーグ(セントラル・リーグ)
也就是現在的日本職棒中央聯盟
太平洋聯盟則是パ・リーグ(パシフィック・リーグ)
"....hiroshima跟hanshin之間....在hiroshima.."
聽日文可以知道是指"在廣島主場(廣島市民球場)的廣島跟阪神的比賽"
翻譯的字幕組由於是大陸人
所以不知道日本職棒的基礎知識 就翻錯 而且錯的離譜
遊戲界的踢牙老奶奶事件更是這類的經典
所以說原文版的基本上比翻譯版的好
但是當然要有先驗知識 也就是日文知識
--
因為多次在愛情跟友情上的傷害....
使我不信任許多東西....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.227.175
→
10/13 21:44, , 1F
10/13 21:44, 1F
→
10/14 17:45, , 2F
10/14 17:45, 2F
推
10/14 22:52, , 3F
10/14 22:52, 3F
推
10/15 01:56, , 4F
10/15 01:56, 4F
→
10/15 02:58, , 5F
10/15 02:58, 5F
推
10/15 13:20, , 6F
10/15 13:20, 6F
推
10/21 22:36, , 7F
10/21 22:36, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
H-GAME 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
58
126