Re: [問題] 第九話的OP歌詞翻譯 有奇怪發現?!

看板Expansion07 (龍騎士07)作者 (阿..眼鏡...)時間18年前 (2006/06/06 15:32), 編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《yang0623 (~真實與虛幻啊~)》之銘言: : 嗯...我把歌詞po出來好了 : 回首望去 緊隨身後 : : 轉身而來 緊貼脊背 : 正面 是誰 : : 血髗 疾首 : 無盡黑暗 輕墊腳尖 : : 陰黯狂嘯 高舉雙爪 : 黑夜 撕裂 : : 撕肝 斷腸 : 點點雨水化作滴滴鮮血 : : 串串血腸緊纏雪白脊椎 : 順著臉頰緩緩流淌而下 : : 夾雜骨髓腥臭滲入口中 : 既然哪裡都已沒有歸所 : : 飽嚐撕破母胎那股肉慾 : 停下你的指尖 緊握我的指尖 : : 切斷你的臂腕 絞碎我的雙掌 : 連同你的手指也一起帶走 : : 將你連皮骨筋腱一併啃碎 我先弄到澄空的 所以HKG的沒仔細看 沒想到錯過了歌詞@@ 基本上 特效: 怕輸囧 寫得很明白了XD 前面的隱藏版有跟正常歌詞呼應 像雙爪那個 配得就滿有味道的 不過後半走起獵奇風 原歌沒那麼腥吧@@ __________ 話說回來 澄空跟HKG的翻譯誰比較準阿 之前好像有味增翻成醬汁被批 後來有其他劇情上的翻譯失誤嗎 <=比較擔心這個 (不能討論的話我會自D.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.110.42

06/06 16:09, , 1F
我覺得HKG的還不錯啊 沒有很大的問題啦 :p
06/06 16:09, 1F

06/06 17:12, , 2F
HKG某個翻譯捏的很嚴重
06/06 17:12, 2F

06/06 19:41, , 3F
字幕的效果我是最喜歡I've工作室的 可惜第2話就停住了
06/06 19:41, 3F

06/06 19:51, , 4F
我是推hikari組啦.. 翻的滿好的XD
06/06 19:51, 4F

06/06 22:02, , 5F
澄空的我看了兩集就不想再抓他們的了...
06/06 22:02, 5F

06/07 00:43, , 6F
推光+1,看到一堆禮奈就直接刪除的人(逃
06/07 00:43, 6F

06/07 23:35, , 7F
請問文中那謎樣的一槓有任何低調嗎??
06/07 23:35, 7F
文章代碼(AID): #14XIzs3l (Expansion07)
文章代碼(AID): #14XIzs3l (Expansion07)