Re: [推薦] Gaming Historian - Power Gloves(翻譯)

看板Emulator (模擬器)作者 (山積是人類的天性...)時間7年前 (2017/12/28 00:23), 7年前編輯推噓11(11013)
留言24則, 10人參與, 8年前最新討論串2/3 (看更多)
因為看J大翻的片子 跑進去新增字幕看 感覺功能還蠻好玩的(可以一面看影片一面打) 就隨便找一篇玩玩 結果翻到一篇超長的..累死我了 https://www.youtube.com/watch?v=UGHul1PrXCE
主要是說到PS模擬器BLEEM跟VGS的歷史 跟本版尿性也很合 跟J大的一樣因為還沒通過審核沒放出 只能去新增字幕-->中文來觀看 因為英文蠻破的..大概不會太精準 大概就是將內容以過去的遊戲經驗加用口語化混過去 如果翻不好請多包涵 如果英文好的也請幫忙修正..謝謝 感想:打字好累..我還是看J大翻好惹(逃....) ※ 引述《julian213456 (kage)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1QGtQ-SY ] : 作者: julian213456 (kage) 看板: C_Chat : 標題: [推薦] Gaming Historian - Power Gloves(翻譯) : 時間: Wed Dec 27 18:32:27 2017 : 最近回去工作,翻譯得非常慢 (我絕不會說是在打PS4的緣故(?) : 這次翻譯了三篇,其中一個是已經有人翻譯過了,不過這次是為原始影片翻譯貼字 : Game Gear上的Sonic遊戲: : https://www.youtube.com/watch?v=YErNN3Jzpf8
: Sega Nomad掌機: : https://www.youtube.com/watch?v=-kYx_byDWf0
: Mattel威力手套:(長篇) : https://www.youtube.com/watch?v=3g8JiGjRQNE
: 第三篇其實早就想翻了,只不過內容長所以拖比較久 : 最近他都有新作品,但是目前都只有自動產生的字幕,貼字起來應該會更花時間 : 這次就又要麻煩各位幫我審核了,感恩 XD : --------------------------------------------------- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.56.93 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Emulator/M.1514391826.A.BD7.html ※ 編輯: sakuraha (118.171.56.93), 12/28/2017 00:24:50

12/28 00:54, 7年前 , 1F
其實,像說沒中文的影片,他會自動出現中文,然後稍微改通順一點
12/28 00:54, 1F

12/28 00:55, 7年前 , 2F
即可完成一篇(是叫齣嗎?)
12/28 00:55, 2F

12/28 00:59, 7年前 , 3F
其實,沒這個膽去完成一篇,語文太弱了,將來要改也麻煩^^
12/28 00:59, 3F

12/28 10:41, 7年前 , 4F
感謝分享
12/28 10:41, 4F

12/28 11:27, 7年前 , 5F
推推,有人一起翻譯真是太好了
12/28 11:27, 5F

12/28 11:28, 7年前 , 6F
我還在審核中,如果好了就幫你按核准~
12/28 11:28, 6F

12/28 12:29, 7年前 , 7F
推推
12/28 12:29, 7F

12/28 23:09, 7年前 , 8F
已審核~
12/28 23:09, 8F

12/28 23:10, 7年前 , 9F
剛才注意到了,已發布~~~
12/28 23:10, 9F

12/29 00:22, 7年前 , 10F
已在看過一次..感謝J大的校稿...
12/29 00:22, 10F

12/29 00:28, 7年前 , 11F
是哪些人在校稿的呀?
12/29 00:28, 11F

12/29 00:39, 7年前 , 12F
共同校稿...你想校也行阿..(好像要登入YOUTUBE的帳號?)
12/29 00:39, 12F

12/29 00:43, 7年前 , 13F
不過可能還是要問譯者能不能改就是..我弄的是都沒差啦
12/29 00:43, 13F

12/29 07:52, 7年前 , 14F
我是比較雞婆啦,校稿的方法就是在字幕點新增字幕
12/29 07:52, 14F

12/29 07:53, 7年前 , 15F
進去找到中文(台灣)後,就可以找到先前使用者提供的
12/29 07:53, 15F

12/29 07:53, 7年前 , 16F
由於CC字幕的系統就是讓所有youtube使用者共同經營
12/29 07:53, 16F

12/29 07:54, 7年前 , 17F
而且在最後這個翻譯都是屬於原youtuber的
12/29 07:54, 17F

12/29 07:55, 7年前 , 18F
我比較雞婆所以有些東西詢問過後就進去改了 XD
12/29 07:55, 18F

12/29 07:55, 7年前 , 19F
也是有人覺得錯誤太多就丟著,或者是按要求修改
12/29 07:55, 19F

12/29 10:44, 7年前 , 20F
有看有推 這系列很精彩 希望原po繼續翻譯 xd
12/29 10:44, 20F

12/29 13:02, 7年前 , 21F
推 辛苦了 台灣現在願意作這個的很少了
12/29 13:02, 21F

12/29 14:00, 7年前 , 22F
看到年輕的教主QQ
12/29 14:00, 22F

01/07 14:23, 8年前 , 23F
辛苦了
01/07 14:23, 23F

01/08 00:01, 8年前 , 24F
01/08 00:01, 24F
文章代碼(AID): #1QGyaIlN (Emulator)
文章代碼(AID): #1QGyaIlN (Emulator)