Re: [情報] BGA 翻譯號召

看板BoardGame (桌遊 - Board Games)作者 (Dino)時間14年前 (2012/02/27 13:43), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《oktryit (Dino)》之銘言: : 這一篇文章提供給喜愛線上進行遊戲的同好一個新去處。 : BGA,全名為 Boardgame Arena。 : --- : 翻譯系統的入口在 - http://zh.boardgamearena.com/#!translationhq 登入頁面 => http://zh.boardgamearena.com/#!welcome 速度很快唷,從 2/9 號到今天 (2/27),花了 18 天,就將翻譯上線 我估算了一下,全部 4083 條翻譯,眾人合力完成了 3558 條, 完成率約 87.1%,剩下的部分,會在之後一一完成。 目前還有 全部 已完成 未完成 ----------------------------------- Dominion 360 278 82 Rftg 268 44 224 GoSu 533 328 205 Hawaii 177 168 9 China gold 34 29 5 ----------------------------------- 525 (12.9%) 可能還有不少地方需要大家幫忙來潤飾的,基本的架構出來後, 也請有興趣的朋友到 bga 測試一下。 :) 非常感謝以下幾位: aethe CheshireCat Darrel DungeonMasterCCC hcy1 jedskywalker masa MrJ rraaii spring28892 sunrise 可能還有沒列到的,一併感謝。 :) 歡迎上線試一下手氣和介面。 BGA 目前提供的遊戲有 : http://zh.boardgamearena.com/#!gamelist Stone Age, Dominion, Race for the Galaxy, Can't stop, Kuhuna, Coloretto, Hawaii, Troyes, Gosu, Puerto Rico, Amyitis, Haggis, Tobago, Uncle Chestnut's Table Gype, Dragonheart, China gold, and In the year of the Dragon. 共計 21 項。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: oktryit 來自: 114.41.54.204 (02/27 13:52)

02/27 13:53, , 1F
其實我不太習慣共同翻譯,所以只翻了幾句 ^^"
02/27 13:53, 1F
共同翻譯的特點就是求快,之後的潤飾才是重點,一起幫忙吧~ ※ 編輯: oktryit 來自: 114.41.54.204 (02/27 13:55)

02/27 17:42, , 2F
現在還要翻什麼東西?
02/27 17:42, 2F

02/27 17:56, , 3F
有一些用詞不夠親切,除了完成剩下的 12% 外,還要潤飾
02/27 17:56, 3F

02/28 00:40, , 4F
終於有繁中介面了XD
02/28 00:40, 4F

02/28 00:43, , 5F
不過我開中文介面,右邊一整欄就不見了0.0
02/28 00:43, 5F
文章代碼(AID): #1FInV-yz (BoardGame)
文章代碼(AID): #1FInV-yz (BoardGame)