Re: [翻譯]Fate/Zero Act16(2)
※ 引述《shadeowna (shade)》之銘言:
: 其實似乎我們看的方向不大一樣
: 你是用小說裡的劇情描述來證明你的論點
: 我是用設定裡寫的去看
: 大概是這個原因吧
其他點我就不回了 我想我們間的歧異大概也是出在這點
其實一開始我們壁壘不應該那麼分明的
我起初出發點也只在"王財未必對付不了王軍"
你起初出發點也只在"王財未必可以瞬殺王軍幾十人"
如果我們的討論單純只在討論可能性 而非談論絕對的勝敗 或許還不會那麼劍拔弩張
討論到了後頭 感覺好像幽助跟酎兩個人互相在腳跟頂一把短劍 然後互相頭槌勝負的感覺
誰也說不準的勝負 套上這種非勝即負的討論方向 老實說我覺得也該做個結束了
討論串已經越滾越大
遠非我們當初討論的問題那麼單純 我想我們兩人間的回覆也該停了
如果你希望聽到我的回覆 就看我寄信給你討論你能不能接受
不然再講下去我又被人說我刻意引戰 再下去我就要變成TM版一切之惡了 囧
不過說不定我只是不想再看到 整個討論串擴張到
有人跳出來講什麼魔術師唸咒越快越強 先手必勝之類的論調而已......
這種論調 拜託一個就夠了 不要再增加了........
--
「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。
鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」
Fate/zero 全四卷 歡樂發行中!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.102.189
推
06/21 23:17, , 1F
06/21 23:17, 1F
→
06/21 23:19, , 2F
06/21 23:19, 2F
→
06/21 23:28, , 3F
06/21 23:28, 3F
→
06/21 23:29, , 4F
06/21 23:29, 4F
→
06/21 23:33, , 5F
06/21 23:33, 5F
→
06/21 23:55, , 6F
06/21 23:55, 6F
推
06/22 00:01, , 7F
06/22 00:01, 7F
→
06/22 00:03, , 8F
06/22 00:03, 8F
→
06/22 00:04, , 9F
06/22 00:04, 9F
→
06/22 00:09, , 10F
06/22 00:09, 10F
→
06/22 00:09, , 11F
06/22 00:09, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 45 之 48 篇):
TypeMoon 近期熱門文章
37
57
PTT遊戲區 即時熱門文章
14
38
73
156
95
140