Re: Fate/Stay Night 中文 patch 0.99p4
※ 引述《Mortality (Gertrude)》之銘言:
: 第一次發言請多包含m(_ _)m
: 這幾天剛開始玩Fate
: 裝了最新的中文化patch
: 因為看網頁寫HF線已經完全校譯結束
: 所以直接從HF線開始玩
: 不過在目前才跑到第三日的進度中
: 就發現了不少錯字以及覺得不太合中文語法和標點的句子
: 我已瀏覽過回報BUG的頁面
: 似乎有許多在此版patch發表前已有的錯字回報都沒被修正
@@ 我的記憶是我已經盡可能修了
然後所謂不太合中文語法,這方面我不是專家
很多回報的人其實也不是
(因為有一堆人回報說錯字但其實我們用的是對的
我有一個個去網站查)
: 所以不知道中文化組是否有打算設置討論區(或wiki?)之類的
: 直接把翻譯過的劇本放到網頁
: 可以讓大家用閱讀小說的方式幫忙提出修改提案(錯字可以直接很清楚的標明修改處)
: 不用一定要跑完一次遊戲
: 而且這樣要對照日文遊戲原文似乎也比較方便
: 真的非常感謝中文化團隊
: 讓大家不用邊跑遊戲邊看翻譯文章
不是我不修,是一堆bug回報什麼都沒講清楚,
大部分的錯字我都有修(只要我找得到)
但像那種只有講第幾天哪個字有錯的(場景未附,圖未附),
我現在沒那個熱血一個個去翻劇本檔找了...
在目前的狀況下,我會優先處理的BUG有幾種:
1) 遊戲不能繼續執行的狀況。
2) 路線錯誤的狀況(UBW GOOD END *註)
3) 其他狀況但有詳述BUG情形
當回報錯誤的時候,希望能夠
1) 告之哪一條路線
2) 第幾天的那一個場景
3) 附上截圖(通常一個Error Message等於直接告訴你哪裡出錯)
至於把劇本檔放在網頁...
我不是沒想過,只是嫌麻煩.....XD
==
*註
UBW Good End的情況就是我遇過最不清楚的一個了
只告訴我沒辦法進去,然後一個錯誤訊息都沒附上
這樣在現今UBW翻譯還未完全的狀況我是不會去修的....(要也是翻譯出來後一次修掉)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.194.36
推
06/09 16:35, , 1F
06/09 16:35, 1F
推
06/09 16:41, , 2F
06/09 16:41, 2F
→
06/09 16:41, , 3F
06/09 16:41, 3F
→
06/09 16:47, , 4F
06/09 16:47, 4F
→
06/09 16:47, , 5F
06/09 16:47, 5F
推
06/09 16:47, , 6F
06/09 16:47, 6F
→
06/09 16:48, , 7F
06/09 16:48, 7F
→
06/09 18:52, , 8F
06/09 18:52, 8F
→
06/09 18:55, , 9F
06/09 18:55, 9F
→
06/09 18:58, , 10F
06/09 18:58, 10F
→
06/09 19:00, , 11F
06/09 19:00, 11F
→
06/09 19:01, , 12F
06/09 19:01, 12F
→
06/09 22:35, , 13F
06/09 22:35, 13F
→
06/10 09:01, , 14F
06/10 09:01, 14F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
TypeMoon 近期熱門文章
37
57
PTT遊戲區 即時熱門文章
-29
84
31
65