[事證] 溝通信件1

看板Sub_GMobile作者 (悪の権化)時間7年前 (2017/06/08 01:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/17 (看更多)
[下全文剪貼自站外底稿] #1PC3ypJH (GBF) 之判決疑義 版主裁罰引援之板規為: 二、禁止謾罵、挑釁、對特定族群人身攻擊 (種族、地理、學歷、政治、性別等) 三、禁止發布廣告、洗板、鬧板、蓄意引戰、注音文。 檢舉之挑釁部分: 推 steven8088: 翻譯是美事 但打一堆較不常見的自嗨譯名再嗆別人看不 06/01 22:11 → steven8088: 懂怪我囉我也是問號 06/01 22:12 → OscarShih: 不是都刪了嗎 06/01 22:14 推 steven8088: 只是覺得別人表達看不懂的意見時原po反應不用那麼嗆 06/01 22:16 → watanabekun: 看不懂就去看原文啊 我欠你的? 06/01 22:19 → watanabekun: 沒領錢的翻譯本來就是自嗨 06/01 22:20 → watanabekun: 更別提不說這些暱稱(笑)的發明過程一個比一個自嗨 06/01 22:20 若涵蓋前後文,可還原當下脈絡是一個針對「自嗨的部分是否包含在無償翻譯行為中」之 正常良性討論,還請覆核原判決。 推 steven8088: 重點不是翻成什麼 而是要能正確傳達資訊吧@@ 06/01 22:33 → steven8088: 你也說了 只是比較習慣 紡織就是大家習慣的名字 06/01 22:33 推 kuma5566: 以後都用貼圖的就不會有問題囉~ 06/01 22:34 → steven8088: 打個摳魯摳魯 日文不好的人看到翻譯進來看 結果還是 06/01 22:34 → steven8088: 不知道是誰 不就本末倒置了嗎 06/01 22:34 → watanabekun: 大家是指誰啊 還是大家is大家 06/01 22:35 同上,此亦為當下脈絡中針對「翻譯設定受眾/讀者=大家」之範疇為何之正常良性討論。 推 steven8088: 不是針對名稱 前面也說了只是覺得說話沒必要那麼衝 06/01 23:09 推 RDcat: 補充一下雞哥是逼君給的稱呼トサカの兄ちゃん再翻回中文 06/01 23:09 → steven8088: 當然如果原po沒這個意思是我自己玻璃覺得被嗆我的錯@@ 06/01 23:10 → OscarShih: 我個人是覺得,打字是收不回來的,你確定對方沒惡意就好 06/01 23:10 → DKEE: 不過角色名真的有需要暱稱嗎 遊戲是日文 情報是日文 玩遊戲 06/01 23:10 → OscarShih: 不然就變成傳球,我傳你你傳我 06/01 23:10 → DKEE: 還不知道自己角色名字是在玩啥 暱稱只是閒聊的時候懶得打或 06/01 23:10 → DKEE: 不會打日文才會用到 06/01 23:10 → hollowland: 原來有來源阿0.0 感謝 06/01 23:10 → watanabekun: 是在挑釁啊,對某些推文一擊離脫的熟客 w 06/01 23:11 → watanabekun: 順便看看能否壓榨出一些其他的翻譯生產,但好像無法 06/01 23:12 第三部分,此段本人雖有主張「挑釁」一詞,但用意為激發關於譯名翻譯可能性之其他討 論,同文章推文後半亦有受此引導展開討論之傾向。斷章取義視為單純惡意謾罵而進行裁 罰,使本人心中難無不平。望請板主再次查鑒並回覆,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.10.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Sub_GMobile/M.1496856742.A.7DB.html
文章代碼(AID): #1PE3YcVR (Sub_GMobile)
文章代碼(AID): #1PE3YcVR (Sub_GMobile)