Re: [閒聊] 歧路旅人2的New Game+
我有一個問題想詢問大家的意見,
我在做同時顯示繁體中文和日文字幕的MOD,
目前已經做好了,畫面顯示如下:
https://i.imgur.com/V52jbtT.jpeg
它有一個缺點是中文和日文字連在一起,
有時候會不容易分辨哪一段是中文,哪一段是日文。
我想在中文和日文之間加上一個分隔符號,
像下面這個樣子:
只要妳不那麼貪吃,
就更無可挑剔。
↓
あとは食い意地さえ
張らなきゃ文句はない
不過感覺這樣顯示,看起來怪怪的,
會讓人覺得很出戲。
大家有沒有適合的分隔符號可以給我建議?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.118.22 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1726643553.A.08C.html
推
09/18 15:28,
2月前
, 1F
09/18 15:28, 1F
有一個技術問題是無法自適應調整分隔符號的長度,
所以有時候可能"-"的分隔長度不夠長。
假設都只用一個"-"符號分隔,看起會像是這樣:
只要妳不那麼貪吃,
就更無可挑剔。
-
あとは食い意地さえ
張らなきゃ文句はない
不知道這樣的顯示效果可以接受嗎?
→
09/18 15:35,
2月前
, 2F
09/18 15:35, 2F
推
09/18 15:36,
2月前
, 3F
09/18 15:36, 3F
有一些對話裡本身已經有括號,像是:
--
村裡的小丫頭
走進了「主獸陵墓」。
--
如果前後加上括號,會變成:
--
「村裡的小丫頭
走進了「主獸陵墓」。」
--
不知道這樣的顯示效果可以接受嗎?
※ 編輯: YuQilin (114.37.118.22 臺灣), 09/18/2024 15:47:54
推
09/18 15:58,
2月前
, 4F
09/18 15:58, 4F
推
09/18 15:59,
2月前
, 5F
09/18 15:59, 5F
→
09/18 16:18,
2月前
, 6F
09/18 16:18, 6F
推
09/18 16:57,
2月前
, 7F
09/18 16:57, 7F
→
09/18 16:58,
2月前
, 8F
09/18 16:58, 8F
→
09/18 16:59,
2月前
, 9F
09/18 16:59, 9F
推
09/18 17:17,
2月前
, 10F
09/18 17:17, 10F
→
09/18 19:07,
2月前
, 11F
09/18 19:07, 11F
→
09/18 19:09,
2月前
, 12F
09/18 19:09, 12F
→
09/18 19:10,
2月前
, 13F
09/18 19:10, 13F
推
09/19 04:48,
2月前
, 14F
09/19 04:48, 14F
推
09/19 22:26,
2月前
, 15F
09/19 22:26, 15F
推
09/20 01:15,
2月前
, 16F
09/20 01:15, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 8 篇):
Steam 近期熱門文章
14
70
PTT遊戲區 即時熱門文章