[TF2 ] TF2的成就說明怪怪的....

看板Steam (線上遊戲平台)作者 (蘆洲帥器大專生)時間16年前 (2009/11/08 17:43), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 12人參與, 最新討論串1/1
各位有沒有發現TF2的成就底下的中文說明很怪異 例如spy的"獵頭高手" 它寫"射中護送大使的 20 名 Sniper 的頭部。" 這個誰看的懂? 應該是使用大使爆20隻sniper的頭吧.... 還有medic的"醫療介入" 什麼拯救生命垂危的隊友... 整個血快見底的我都救過 但都無法達成! 結果他是要medic去幫從高處落下快被摔死的隊友補血= = heavy的"王者普希金"底下說明寫著轟炸地圖 那根本是推彈頭車的地圖 很多中文的翻譯也都前後不一致! 看來 想要解成就的玩家還是去參考英文的比較準 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.22.198

11/08 17:46, , 1F
中文翻譯很爛+1 光是把分數Point翻成據點我就放棄翻譯了
11/08 17:46, 1F

11/08 17:47, , 2F
Taunt Kill(挑釁殺人) 翻什麼「冷眼殺死對手」啥鬼..
11/08 17:47, 2F

11/08 17:50, , 3F
台灣的遊戲找懂日文的人來翻譯 卻不用心也不懂遊戲
11/08 17:50, 3F

11/08 17:52, , 4F
之前玩的日系遊戲有個袋子 叫丈夫なおふくろ
11/08 17:52, 4F

11/08 17:52, , 5F
翻成堅固的大澡堂..
11/08 17:52, 5F

11/08 17:54, , 6F
我很想知道K.G.B是甚麼 那個成就一直沒解
11/08 17:54, 6F

11/08 17:57, , 7F
11/08 17:57, 7F

11/08 18:03, , 8F
用英文版玩+1
11/08 18:03, 8F

11/08 18:51, , 9F
你換成英文介面我翻譯給你聽吧 = =
11/08 18:51, 9F

11/08 19:37, , 10F
其實感覺上翻譯有為了要帶出某種趣味才這樣翻
11/08 19:37, 10F

11/08 19:49, , 11F
英文版安定。
11/08 19:49, 11F

11/08 19:59, , 12F
那個不是叫 致命拳擊手套喔= =
11/08 19:59, 12F

11/08 20:04, , 13F
中文那種亂翻一通才不是什麼趣味
11/08 20:04, 13F

11/08 20:06, , 14F
像是heavy和scout的成就梗 要懂蘇聯和紅襪隊才比較懂
11/08 20:06, 14F

11/08 20:18, , 15F
我覺得中文翻譯根本是把英文丟翻譯機跑出來的吧...
11/08 20:18, 15F

11/10 19:31, , 16F
很早的時候還把sticky bomb翻成棒狀炸彈...
11/10 19:31, 16F

11/10 19:41, , 17F
half-life2的RPG: 角色扮演遊戲
11/10 19:41, 17F

12/07 01:38, , 18F
有中文版?我買的裝好就英文了 我推薦英文:D
12/07 01:38, 18F
文章代碼(AID): #1AzfBFAw (Steam)
文章代碼(AID): #1AzfBFAw (Steam)