Re: [問題] 新手請問方向(排名相關)

看板Shadowverse (闇影詩章)作者 (Ruts_tw@Formosan)時間8年前 (2017/01/09 23:36), 編輯推噓26(26019)
留言45則, 28人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
好啦好啦 大家不要起爭議 先來講講可魯這個翻譯好了

01/09 16:50,
可魯的翻譯好奇怪...
01/09 16:50

01/09 17:07,
那個其實才是正確的原文發音,可魯是片假名翻過來
01/09 17:07

01/09 17:11,
其實刻耳柏洛斯才是常見的三頭犬翻譯 只是聽起來不萌
01/09 17:11

01/09 18:40,
說可魯貝洛斯的是被庫洛魔法史影響嗎,上面那個翻譯
01/09 18:40

01/09 18:40,
沒問題啊,普通來說神話相關書籍都是翻刻耳柏洛斯。
01/09 18:40
可魯的日文其實是 ケルベロス 源自於 Kerberos 因為日本人發不出R的音(ker)所以他們只好拆成ke-ru來發 這裡我本來是翻成 可魯帕羅斯 因為想說順從日文發音 但是nick大在潤稿的時候可能還是想說依照神話故事裡常見的中譯 所以就翻成 刻耳柏洛斯 了 雖然聽起來沒那麼萌就是了(?)

01/09 18:00,
法爾緹法爾緹法爾緹法爾緹不是芙緹(知道是翻譯但我有強迫症
01/09 18:00
大大別崩潰,可以去找熱心翻譯那位反應XD

01/09 18:18,
強迫症ww 日文原本就沒發法的音了耶
01/09 18:18

01/09 18:19,
你覺得那種暱稱比較好抽到就那樣叫(O
01/09 18:19

01/09 18:20,
日文也不是芙的音..是佛吧
01/09 18:20

01/09 18:21,
芙就還比較接近佛魯的音 法是什麼鬼?
01/09 18:21

01/09 18:22,
反正翻譯都約定俗成 很多常用譯名都跟發音不像
01/09 18:22

01/09 18:30,
真的覺得不知道該用哪個的話就用Forte吧
01/09 18:30
至於 フォルテ 這個翻譯 其實我是比較傾向於翻成 法爾提 的 但是因為nick大當初交給我的時候 他已經翻完部分劇情了 他當時翻的就是用 芙緹 這個名字 所以我後來也就跟著用 芙緹 這個翻譯了 最後講講這次幫忙翻譯的心得 我覺得這次最詭異的就是要如何翻名字 要翻得很中二又要基於原文不能亂來 (我覺得有些巴哈或是百度翻的 根本就是超譯了吧...) 所以後來在用詞上面可能用蠻白話、然後又沒有偏離原文意思太多的方法去翻 (在巴哈上面也有討論過我翻的太白話了 「之」啊「的」啊太多了 不夠中二XDDDDDDD) 裡面我記得最難翻的就是 トリニティドラゴン 這隻了 (https://shadowverse-portal.com/card/101411120) 這東西翻成英文 叫做 Trinity Dragon 中文直翻就叫做 厄 三位一體龍? 對 就是那個基督教的那個三位一體 這東西真的很困擾 要怎麼翻 總不能就直接叫 今天我三位一體龍ㄛ! 聽起來就屁爆了 所以一開始我是直接用 三位一體 自動忽視那個龍 經過 nick 大的潤稿才變成現在的 聖三一龍 還有這位 ハンプティダンプティ (https://shadowverse-portal.com/card/102021030) 翻成中文是 Humpty Dumpty 就是 矮胖子 但是翻成矮胖子實在是有點...還不如翻成肥宅親切(X) 其實他是一首英國民謠裡面的原創腳色 要翻的話我本來是很懶得想 直接翻成 蛋蛋 一整個看圖說故事 可是後來nick大好像發現這東西在愛麗絲夢遊仙境(有錯請糾正)裡面出現過 台灣就翻成 蛋頭先生 所以就變成了現在這個名字 然後偷偷說 我本來是要把 叮咚 直接翻成 叮咚 的 想說超可愛der 後來被nick大發現說這樣不行 就只好變成了 鈴鐺天使QQ 覺得不可愛QQ 最後還是得感謝 nick 大幫忙很多 尤其是還幫忙造字這件事 其實我初稿在 11 月底就送出去了 期間我也很好奇怎麼拖得有點久 沒想到是因為造字的關係 弄到甚至出了新的巴哈姆特降臨包之後才產出來 實在是非常佩服 nick 大的努力和堅持 太神啦 以上 譯者碎碎念 --

05/16 13:23,
秦國有百貨公司?
05/16 13:23

05/16 13:24,
有洗屁股的水龍頭
05/16 13:24

05/16 13:24,
泰國有衛生紙?
05/16 13:24

05/16 13:24,
笑1F無知
05/16 13:24

05/16 13:25,
四樓被一樓騙了XDDDD
05/16 13:25

05/16 13:26,
幹你娘
05/16 13:26
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.240.116 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Shadowverse/M.1483976214.A.B23.html

01/09 23:39, , 1F
推 感謝大大翻譯
01/09 23:39, 1F

01/09 23:40, , 2F
三相之力龍
01/09 23:40, 2F

01/09 23:43, , 4F
MTG這隻可魯(X)中翻直接意譯 冥界獄犬
01/09 23:43, 4F

01/09 23:44, , 5F
叮咚
01/09 23:44, 5F

01/09 23:46, , 6F
叮咚~叮咚~
01/09 23:46, 6F

01/09 23:46, , 7F
叮咚叮咚多可愛(欸
01/09 23:46, 7F

01/09 23:47, , 8F
叮咚叮咚心動動
01/09 23:47, 8F

01/09 23:48, , 9F
還好不是二一
01/09 23:48, 9F

01/09 23:53, , 10F
推 感謝您們辛苦的翻譯
01/09 23:53, 10F

01/10 00:03, , 11F

01/10 00:05, , 12F

01/10 00:08, , 13F

01/10 00:08, , 14F
太神啦!~
01/10 00:08, 14F

01/10 00:09, , 15F
三一萬能俠
01/10 00:09, 15F

01/10 00:11, , 16F
感謝翻譯大大的努力
01/10 00:11, 16F

01/10 00:17, , 17F
Humpty Dumpty是得摔下牆的 要中二點就翻 蛋蛋的憂傷
01/10 00:17, 17F

01/10 00:39, , 18F
翻譯辛苦 我廠廠的碎碎念不用太在意XD
01/10 00:39, 18F

01/10 00:42, , 19F
可惡 都是你們害我課金的
01/10 00:42, 19F

01/10 00:47, , 20F
推~~
01/10 00:47, 20F

01/10 01:20, , 21F
兔兔死靈術士 跟 兔兔治癒師 翻的也太萌www
01/10 01:20, 21F

01/10 01:25, , 22F
感謝大大
01/10 01:25, 22F

01/10 01:28, , 23F
叮咚叮咚~ 感謝大大翻譯
01/10 01:28, 23F

01/10 01:47, , 24F
妖精就妖精什麼仙子 貴族 魔女 龍騎 神官什麼鬼都跟
01/10 01:47, 24F

01/10 01:47, , 25F
實況主大眾說法都不一樣 芙媞叫佛魯特算啦 純粹覺得以
01/10 01:47, 25F

01/10 01:47, , 26F
習慣用語命名就好 硬要宇宙不同
01/10 01:47, 26F

01/10 02:00, , 27F
辛苦了 沒有中文化可能就懶得入坑了XD 叮咚很不錯R
01/10 02:00, 27F

01/10 02:18, , 28F
三相之力龍
01/10 02:18, 28F

01/10 02:30, , 29F
最喜歡叮咚了~ 我頭像也是叮咚
01/10 02:30, 29F

01/10 02:51, , 30F
我也是覺得翻大眾一點比較好 但真的感謝翻譯
01/10 02:51, 30F

01/10 03:32, , 31F
漢化要看譯者的習慣與堅持
01/10 03:32, 31F

01/10 03:36, , 32F
和nick大討論一些後才理解他的想法與堅持
01/10 03:36, 32F

01/10 03:37, , 33F
如果要大眾就去找對岸的翻譯吧,真的是粉絲向製作的,我在
01/10 03:37, 33F

01/10 03:37, , 34F
巴哈有發一篇
01/10 03:37, 34F

01/10 03:39, , 35F
有興趣可以兩者比較看看,挑自己喜歡的才玩的愉快
01/10 03:39, 35F

01/10 06:33, , 36F
感謝翻譯
01/10 06:33, 36F

01/10 14:26, , 37F
慣用歸慣用 翻譯歸翻譯 沒人說這樣翻我們就再也不能
01/10 14:26, 37F

01/10 14:26, , 38F
用通俗慣用語
01/10 14:26, 38F

01/11 08:13, , 39F
龍那張可以翻三一龍 或者三一聖龍 參考劍橋三一學院
01/11 08:13, 39F

01/11 08:26, , 40F
有三合一麥片 可以翻三合一龍XD
01/11 08:26, 40F

01/11 08:36, , 41F
31學院用的就是同樣的字彙啊 而且典故應該是一樣的
01/11 08:36, 41F

01/11 10:06, , 42F
可以翻三相龍 雖然不知道什麼意思 但聽起來很屌
01/11 10:06, 42F

01/11 10:57, , 43F
英雄聯盟Trinity Force是三相之力 如果翻Trinity Dragon
01/11 10:57, 43F

01/11 10:58, , 44F
是三相之龍 確實也沒什麼爭議
01/11 10:58, 44F

01/11 10:58, , 45F
聖三一也不錯啦 不一樣的味道
01/11 10:58, 45F
文章代碼(AID): #1OSwuMiZ (Shadowverse)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1OSwuMiZ (Shadowverse)