Re: [情報] OG TMD中文版製作人台灣見面會

看板SRW (超級機器人大戰)作者 (到處跑的宅宅)時間9年前 (2016/07/23 17:49), 9年前編輯推噓55(572158)
留言217則, 54人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《SRWSCH (S.CH.)》之銘言: : http://gnn.gamer.com.tw/7/134617.html : 繁體中文版發售紀念活動 7 月 23 日舉行 : 熱心資深玩家更協助提供了《超級機器人大戰》系列收藏品, : 到場的玩家將可以親眼見證橫跨四分之一個世紀的珍貴收藏。 剛從會場回來,分享一下這次見面會的心得: 1.大約一點多到場,已經很多人在排隊,本來以為沒辦法擠進150名內,  但還是有排到,算是意外的驚喜。 2.會場一進去就可以看到SRWSCH大大所提供的遊戲收藏展示,  在場的大家都看到傻眼,有人本來以為是萬代方面提供,知道是私人收藏都嚇到了。 3.兩位製作人塚中建介和寺田貴信一出場,寺田表示自己第一次在這麼熱的時候來台,  大家的熱情更讓他印象深刻,塚中則是用中文打招呼讓大家high了一下。 4.接下來播放了中文OG TMD的PV,寺田一邊向各位講解自己的感想,  他說夏娜米亞那段口白是統夜小時候見面時跟他說的,但統夜並不太記得雙方見過面。 寺田自己也吐槽說雖然統夜說自己記不得了,但看PV片段會覺得:你明明記得很清楚。 5.繼續播放,寺田一邊提到自己對中文化成果的感想。  他說招式本來都是從英文轉過來的片假名,但轉寫成中文之後,他有一種:  「啊,原來這一招是這樣的意思啊!」的感覺。  因為日文與中文都有類似的文字,因此看中文字幕總覺得自己也看得懂,  這算是中文與日文的玩家能夠共同體會到的一種樂趣吧?  但他也吐槽了部分機體名稱翻譯,他很驚訝兇鳥會翻譯成兇鳥,  但最讓他覺得不可思議的應該是EXEX兇鳥(誰叫你原文就取這麼怪啊!) 6.雖然有些玩家在上市前看到PV覺得中文招式名稱很怪,  但寺田本人卻覺得寫成漢字有一種莫名其妙的帥氣感,  一邊將中文用漢字讀法唸出來一邊說這句翻譯得很帥XD 7.播放PV之後現場請寺田玩一小段實機操作畫面給大家看,  關卡正好是台北的場景,寺田說之所以會加入這樣的場景是因為要回饋台灣玩家,  而他本人實際到過台北車站也覺得這邊的場景很適合放進遊戲內,  於是特別請製作小組加入場景,成果讓他相當的滿意。 8.主持人雖然請寺田試著放一些厲害的招式或是特別的操作給大家看,  但是因為氣力不足放不出來XD (因為氣力不到140沒辦法放MB) 9.試玩結束後是一小段益智問答,機戰OG知識王,  本來以為在場的大家應該都沒問題,想不到題目相當的刁鑽!  前面沒幾題大家就死一片...說真的到底誰知道可以換乘亡靈哈肯的有幾位? 10.最後總共有三個人可以拿到額外的神秘小禮物,但現場沒公開是甚麼,   而且聽說還在海外運送過來的路上,真令人好奇。 11.然後是獨家片段-首度公開的繁體中文版機戰V的PV! 應該過幾天就會公開給大家看了,請大家稍安勿躁。 出現骨鋼的片段時,全場鼓掌, 寺田他們說會將大家的期待轉達給長谷川老師XD 12.再來開放提問,有玩家問到為什麼沒有劇情回顧模式,   從塚中得到的是...跟Bandai官方給的答案一模一樣。 13.簽名合照之後就結束囉,簽名的時候是150人,簽在海報上面,   寺田和塚中兩個人都準備了小禮物給大家... 竟然是超軍神跟SRX的吊飾!記得大家都只拿到古鐵和格蘭帝特,   想不到是在見面會活動當作紀念品送給來參加的人 囧 14.主辦單位有幫大家準備海報塑膠套,蠻貼心的! 而寺田和塚中在簽完名之後拍完照片就趕飛機回去日本囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.11.173 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SRW/M.1469267398.A.CE1.html ※ 編輯: nagareboshi7 (114.42.11.173), 07/23/2016 17:52:46

07/23 18:02, , 1F
說好的「虎克別音」呢?XDD
07/23 18:02, 1F

07/23 18:25, , 2F
真希望V的BGM不要再用羅馬發音翻譯啦XD
07/23 18:25, 2F

07/23 18:26, , 3F
真的要徹底中文化大可以學鍊金術士,翻一套自己的曲名
07/23 18:26, 3F

07/23 18:26, , 4F
用羅馬發音翻要找還真不是普通的難找...
07/23 18:26, 4F

07/23 18:30, , 5F
不出所料,也好,官方的回應讓我不再猶豫XD
07/23 18:30, 5F

07/23 18:30, , 6F
可能要看版權所有者願不願意讓你翻譯自己的曲名
07/23 18:30, 6F

07/23 18:31, , 7F
反正這麼多人護航,下次機戰V八成也是直接羅馬發音給你看
07/23 18:31, 7F

07/23 18:31, , 8F
對啊,有人很聰明已經先替官方想好藉口了XD
07/23 18:31, 8F

07/23 18:32, , 9F
這次沒劇情回顧,誰知道下次機戰V會少什麼東西
07/23 18:32, 9F

07/23 18:32, , 10F
乾脆少隱藏要素好了,反正也不影響遊戲體驗啊XD
07/23 18:32, 10F

07/23 18:33, , 11F
這跟沒劇情回顧不會影響遊戲體驗的邏輯也是一樣神
07/23 18:33, 11F

07/23 18:34, , 12F
直接羅馬發音比較省事啊,還要翻譯成中文多麻煩啊
07/23 18:34, 12F

07/23 18:34, , 13F
反正大家都買日文版沒差啊XD
07/23 18:34, 13F

07/23 18:35, , 14F
官方OS:謝謝台灣玩家先幫我找藉口,阿里阿多
07/23 18:35, 14F

07/23 18:42, , 15F
樓上有點無限上綱喔。不滿意就不要買,要不就退錢,很簡單
07/23 18:42, 15F

07/23 18:43, , 16F
沒差啦 他本來就沒打算買
07/23 18:43, 16F

07/23 18:43, , 17F
沒買的東西要怎麼退錢呢(笑
07/23 18:43, 17F

07/23 18:46, , 18F
我說過沒免費DLC下載劇情回顧就不買
07/23 18:46, 18F

07/23 18:47, , 19F
沒買的東西要怎麼退錢?誰想買這種閹割版
07/23 18:47, 19F

07/23 18:47, , 20F
無限上綱?我可以大膽預測下次機戰V八成也會少一些
07/23 18:47, 20F

07/23 18:48, , 21F
反正這些不會影響遊戲體驗不滿意就不要買xd
07/23 18:48, 21F

07/23 18:48, , 22F
會說出不滿意就不要買這種話簡直與之前的楊阿公沒兩樣
07/23 18:48, 22F

07/23 18:49, , 23F
因為之前少了大家也無所謂,所以機戰V少一些更沒關係XD
07/23 18:49, 23F

07/23 18:49, , 24F
亂買東西容易,到時候要退就麻煩了XD
07/23 18:49, 24F

07/23 18:50, , 25F
第一次出包還能忍受啦 超過三次我才會考慮不支持
07/23 18:50, 25F

07/23 18:50, , 26F
那要看他們認為這次算不算出包
07/23 18:50, 26F

07/23 18:51, , 27F
還有些人認為沒劇情回顧是德政不是疏忽呢XD
07/23 18:51, 27F

07/23 18:51, , 28F
希望未來機戰V中文版不要又不小心少一些東西了XD
07/23 18:51, 28F

07/23 18:54, , 29F
所謂版權問題真的無限上綱是可以砍掉絕大部分機體的
07/23 18:54, 29F

07/23 18:54, , 30F
見微知著orz
07/23 18:54, 30F

07/23 18:56, , 31F
.....................
07/23 18:56, 31F

07/23 19:00, , 32F
推!感覺4p真的很有誠意.15,16話整個台灣主場XD
07/23 19:00, 32F

07/23 19:04, , 33F
還在台北上演主線劇情XD 不是單純打拉馬利斯而已
07/23 19:04, 33F

07/23 19:05, , 34F
誰管你下一作買不買 反正本來就不會買 zz
07/23 19:05, 34F

07/23 19:06, , 35F
坦白講沒回顧真的不影響遊戲體驗啊,機體都有,駕駛都有
07/23 19:06, 35F

07/23 19:06, , 36F
,關卡都有。這次唯一問題就是台灣萬代沒事先公布海外版
07/23 19:06, 36F

07/23 19:06, , 37F
的遊戲回顧要另外下載,講清楚讓大家自由選擇就好啦
07/23 19:06, 37F

07/23 19:07, , 38F
下次怕被砍太多東西 先觀望就好了啊 不然就買二手
07/23 19:07, 38F

07/23 19:07, , 39F
我還在等Z3系列500收呢(逃
07/23 19:07, 39F
還有 138 則推文
還有 1 段內文
07/24 20:43, , 178F
其他機體都不同才是我覺得不妥的原因
07/24 20:43, 178F

07/24 21:00, , 179F
那EXBEIN翻成EX凶鳥也不妥嗎,EXEX也包含double EX的意思
07/24 21:00, 179F

07/24 21:02, , 180F
翻成EXEX凶鳥也算是留著這個含意
07/24 21:02, 180F

07/24 21:03, , 181F
問了翻譯的朋友,說是翻譯邏輯的問題,但也是譯者喜好問題
07/24 21:03, 181F

07/24 21:05, , 182F
EXEX凶鳥違反翻譯邏輯,但翻譯有取捨,最後就回到喜好問題
07/24 21:05, 182F

07/24 21:14, , 183F
老實說,如果沒有EXEXBEIN的存在,EX凶鳥我大概就
07/24 21:14, 183F

07/24 21:14, , 184F
覺得無所謂,主要還是因為EX凶鳥而不得不翻EXEX凶鳥
07/24 21:14, 184F

07/24 21:16, , 185F
這次遊戲無論武裝或機體都採意譯或音譯,頂多就
07/24 21:16, 185F

07/24 21:17, , 186F
ダイゼンガー使用原名全稱的意譯而有一些爭議,
07/24 21:17, 186F

07/24 21:17, , 187F
所以我也才意外譯者其他都處理得不錯,但卻只有凶鳥
07/24 21:17, 187F

07/24 21:18, , 188F
自己的翻譯邏輯不一
07/24 21:18, 188F

07/24 21:20, , 189F
當然感性上有意見,理性上還是能理解的,畢竟這案例
07/24 21:20, 189F

07/24 21:21, , 190F
確實不好處理,最終只是選擇了譯者認為最好的譯名
07/24 21:21, 190F

07/24 21:24, , 191F
我還以為官方會事先對海外版機體名或人名校對之類的
07/24 21:24, 191F

07/24 21:25, , 192F
結果出現寺田對翻譯名很很意外..?
07/24 21:25, 192F

07/24 21:32, , 193F
因為這部分就不是寺田經手的了,所以有些問題他不知道
07/24 21:32, 193F

07/24 22:46, , 194F
寺田不可能一一過目吧 應該是有專屬的小組在弄
07/24 22:46, 194F

07/24 23:31, , 195F
windfeather1中文不就是風爸?
07/24 23:31, 195F

07/24 23:38, , 196F
還我一口茶來
07/24 23:38, 196F

07/24 23:45, , 197F
啊...(察覺)w大對不起請原諒我orz
07/24 23:45, 197F

07/25 02:20, , 198F
一開始看到エグゼクス這詞還以為又是德文跑去查
07/25 02:20, 198F

07/25 02:23, , 199F
結果查到就只是單純的EXEX,當下只覺得這命名超級偷懶
07/25 02:23, 199F

07/25 06:47, , 200F
愛用德文的是森住 兇鳥跟森住無關XD
07/25 06:47, 200F

07/25 10:23, , 201F
因為ヒュッケバイン就德文啊XD
07/25 10:23, 201F

07/25 10:26, , 202F
不只這台,OG系列裡還有好幾台バイン結尾的機體其名稱都
07/25 10:26, 202F

07/25 10:27, , 203F
來自德文,自然也會直覺認為這是不是哪個德文單字XD
07/25 10:27, 203F

07/25 11:55, , 204F
亡靈跟兇鳥系,還有野豬都是德文。
07/25 11:55, 204F

07/25 12:05, , 205F
謎之食通也是啊XDDDD
07/25 12:05, 205F

07/25 22:50, , 206F
來講一下早上去法律扶助詢問的結果 律師給的建議是先去申
07/25 22:50, 206F

07/25 22:50, , 207F
請調解 如果調解不成功的話可以提告
07/25 22:50, 207F

07/25 22:50, , 208F
希望官方把回顧模式的人可以去各地消保會提出調解
07/25 22:50, 208F

07/26 00:38, , 209F
除非B社事先有拿遊戲內有回顧模式做廣告...
07/26 00:38, 209F

07/26 00:39, , 210F
不然我相信根本連成案都不會成吧XD
07/26 00:39, 210F

07/26 01:22, , 211F
他中文版PV就已經把回顧的部份拿掉了 你要拿什麼告
07/26 01:22, 211F

07/26 01:22, , 212F
本來就沒人說中文版跟日文版是100%相同
07/26 01:22, 212F

07/26 02:15, , 213F
詐欺行為有所謂的消極詐欺
07/26 02:15, 213F

07/26 02:15, , 214F
律師是說能證明遊戲發售前及遊戲發售當日官方都無公告並
07/26 02:15, 214F

07/26 02:15, , 215F
且封面上所載的遊戲容量的訊息是錯誤訊息的話可以去提告
07/26 02:15, 215F

07/26 18:08, , 216F
中文PV沒說有回顧,遊戲容量的部分用誤植帶過就行了吧
07/26 18:08, 216F

07/26 18:32, , 217F
以中文PV拿掉回顧模式這點來推的話,只能說是事後論
07/26 18:32, 217F
文章代碼(AID): #1Napt6pX (SRW)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Napt6pX (SRW)