Re: [情報] 本名外號對照表
※ 引述《wing7526 (阿呆倫)》之銘言:
: ※ 引述《kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA)》之銘言:
: : =============================
: : 然後 ,台灣翻譯算不算自HIGH ,我認為這種評論為免太離譜
: : 無敵鐵金剛.巨獸王.金剛戰神等等 ,就跟銅鑼衛門叫小叮噹般 ,都是老人的共同回憶
: : 那是一段不可抹滅的歷史 ,好比法國走向民主後仍要保留凡爾賽宮一樣
: : 歷史軌跡就該受到尊重
: : 常常會看到有人正名 ,甚麼魔神Z不能叫無敵鐵金鋼之類
: : 基本上我認為這樣根本沒意義 ...
: 正名算是很重要的,但是非必要,使用正確的名稱尋找,可以幫助快速搜尋資料。
: 閒聊之類的其實看得懂就好,堅持正名沒什麼意義。
: 如果是跟不懂的人介紹機戰系列作品,這時使用正式的名稱講解會很輕鬆,即使
: 對方沒法馬上聽懂,也可以讓他很簡單蒐尋到相關資訊。使用圈內人的術語或是
: 角色外號什麼的,對方根本不知道那是甚麼鬼。
: 對我來說正名起碼是有用處的,不過私底下閒聊就算了...
: --------------------------------------------------------------------------
: 題外話...
: N年前看電視節目介紹懷舊玩具店,字幕上明確打著「魔神Z」,後來看到凱薩
: 的動畫,名稱叫「無敵鐵金剛凱薩」,結果連電視臺自己都搞不定了...XD
翻譯的正名其實有個大問題在
那就是某個區域多數人使用的習慣
以マシンガ-Z來說
在台灣的論壇本上就是以無敵鐵金鋼為主
而在香港則是鐵甲萬能俠
正名成魔神Z...反而相對來說沒那麼好找
其實對於圈外人來說
只要告訴他特定區域的習慣用語就可以了
不然就是日文讓他查日本的討論區
而且機戰本身也沒有中文化
對於真正的圈外人來說
マシンガ-Z、無敵鐵金鋼、鐵甲萬能俠的意義是一樣的
像我自己剛接觸機戰時
我知道"鋼彈"但我不知道"ガンダム"
在査論壇時很多根本不知道是在說遊戲中的哪一隻
尤其是沒看過動畫的作品
看到了圖鑑也還是不知道是哪隻
好比說我玩α外傳時看過的鋼彈就只有Z鋼
名字開頭有英文符號的還可以猜一下
像是V2ガンダム..網路上都是稱V2
W鋼的死神和WZC外型上就可以認出來是死神和天使
但像GP系列來說
遊戲中名字叫ガンダム試作X号机
網路上卻稱GP01、GP02、GP03
雖然不是奇怪的名字是官方公訂的機器型號
但對於沒接觸過的人來說
和隨便搞個翻譯的意義是一樣的
頂多常用的某區域常用的稱呼反而會比較好找到相關資訊
以上都是針對翻譯的部分而已
所以個人覺得翻譯的正名點義意不大
像上面推文提到的哆啦a夢
作者並沒有以銅鑼衛門來稱呼
而是其fans直接用名字套上的漢字..同音的還有怒羅江門
作者的遺願是要全世界用一樣的名字來稱呼
以日文來說銅鑼衛門和doraemon是一樣的
但以中文來說反而差很多
因此哆啦a夢雖然很怪..但卻最符合原名最符合作者的遺願不是嗎
ゴードマーズ
這個名字如果要正名的話怎麼翻呢
比照魔神Z直接翻狗的馬茲嗎
還是拆成神+火星、神+戰神呢
由於動畫已經結束了很久
橫山老師也不在了
也不會有什麼系列作新作了
正名後會有什麼下場呢
變成少數人自HIGH地方而已吧
在台灣區還是要用雷霆王才會有比較多的相關資訊
至於綽號嘛
其實不少論壇都會充滿著綽號
卡膠..因為台灣有人大PO心得文時誤把繆當成膠
而且一開始還不知道自己是錯得
所以後來就大家都這樣用了
像迪安卡
在日本的一些討論區也幾乎是從頭炒飯炒到底
論壇之類的東西本身就是FANS構成的所以會充斥著綽號之類的也是很正常
而且機戰中本身也用不少這種東西
像古鐵...響介從頭到尾都是叫阿魯頭
白騎士...艾克賽蓮也都是小白小白的叫
ヒュッケバイン..遊戲中也常被稱做兇鳥
不過現在有官方中譯虎克別音就是了
另外就是遊戲中艾克賽蓮
會要拉米雅叫他艾克賽姐原因和優秀一樣日語發音接近
excellen(エクセレン) exce ne e(エクセ姉)
對這種特殊用語而言
其實多看幾次就會知道是指誰
至於由來...不就是版主開這串的意義嗎
至於自HIGH的綽號
我只能說無風不起浪
會有這樣的綽號多少也是事出有因
像雷霆王又被網友戲稱不動明王
不就是因為他的戰鬥動作就只有那幾張不會動的圖
原(ㄊㄡ)作(ㄍㄨㄥ)重(ㄐㄧㄢˇ)現(ㄌㄧㄠˋ)的戰鬥畫面嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.230.7
推
09/01 12:30, , 1F
09/01 12:30, 1F
推
09/01 12:41, , 2F
09/01 12:41, 2F
推
09/01 12:47, , 3F
09/01 12:47, 3F
推
09/01 13:17, , 4F
09/01 13:17, 4F
推
09/01 13:20, , 5F
09/01 13:20, 5F
知道我的注音程度有多好了吧.... 囧rz
※ 編輯: carllace 來自: 114.36.230.7 (09/01 14:00)
推
09/01 14:06, , 6F
09/01 14:06, 6F
推
09/01 14:36, , 7F
09/01 14:36, 7F
推
09/01 15:02, , 8F
09/01 15:02, 8F
→
09/01 15:49, , 9F
09/01 15:49, 9F
福利蛋、幼女控我不覺得這種音譯有什麼不好
就像doraemon的作者在世時
日本鄉民也會用銅鑼衛門、怒門江羅來稱呼
基拉的確都是把自由和攻擊自由叫福利蛋啊(兼用卡放錯的主因?)
鐵也都把大魔神叫クレ-ド
→
09/01 17:09, , 10F
09/01 17:09, 10F
推
09/01 17:10, , 11F
09/01 17:10, 11F
兇鳥和修葛拜因的關系是日文和德文的樣子
像修比特拜因是野豬這樣
在遊戲琳的台詞中或是圖鑑上都有用兇鳥來稱呼
推
09/01 17:14, , 12F
09/01 17:14, 12F
推
09/01 18:39, , 13F
09/01 18:39, 13F
推
09/01 20:30, , 14F
09/01 20:30, 14F
→
09/01 20:31, , 15F
09/01 20:31, 15F
→
09/01 20:31, , 16F
09/01 20:31, 16F
好像是五神機器人吧
推
09/01 20:42, , 17F
09/01 20:42, 17F
推
09/01 20:50, , 18F
09/01 20:50, 18F
說的也是
推
09/01 21:10, , 19F
09/01 21:10, 19F
推
09/01 21:51, , 20F
09/01 21:51, 20F
推
09/01 22:08, , 21F
09/01 22:08, 21F
推
09/01 22:20, , 22F
09/01 22:20, 22F
推
09/01 22:53, , 23F
09/01 22:53, 23F
推
09/01 22:56, , 24F
09/01 22:56, 24F
老實說我一直覺得用漢字直接當中文翻不是很好
像是中島愛....她的愛可不是あい而是めぐみ
畢竟日文的唸法和中文的唸法本來就不同了
丼本來是唸井、膽
日語才唸don
但在台灣反而積非成是讓這個字的中文唸法也成了don了不是嗎
※ 編輯: carllace 來自: 114.36.228.117 (09/02 00:01)
推
09/02 00:11, , 25F
09/02 00:11, 25F
推
09/02 00:15, , 26F
09/02 00:15, 26F
→
09/02 00:15, , 27F
09/02 00:15, 27F
我對於人名會考量到對本人來說如稱乎比較好
所以才會覺得漢字直接當中文翻不好
畢竟大多數的漢字念法和中文差異不小
像台灣人名也有些人名字是有破音字的
不知道的情況下叫錯就算了
但在知道他用的讀音時還叫錯不就很不禮貌嗎
推
09/02 02:06, , 28F
09/02 02:06, 28F
→
09/02 02:06, , 29F
09/02 02:06, 29F
→
09/02 02:07, , 30F
09/02 02:07, 30F
→
09/02 02:09, , 31F
09/02 02:09, 31F
→
09/02 02:11, , 32F
09/02 02:11, 32F
還有 35 則推文
還有 5 段內文
→
09/04 16:41, , 68F
09/04 16:41, 68F
→
09/04 16:43, , 69F
09/04 16:43, 69F
→
09/04 16:44, , 70F
09/04 16:44, 70F
所以我有說
不如不要翻或用拼音啊
→
09/04 16:46, , 71F
09/04 16:46, 71F
推
09/04 18:35, , 72F
09/04 18:35, 72F
→
09/04 18:36, , 73F
09/04 18:36, 73F
→
09/04 18:36, , 74F
09/04 18:36, 74F
→
09/04 18:37, , 75F
09/04 18:37, 75F
外號是不用多尊重本名啊
只是有人覺得一堆外號都是自high傾向要正名
但就我的觀點來說
正不正名對於不熟的人來說義意不大
重點那不熟的人所處的地區習慣的用法是什麼
後來回的呢就是如果真要正名的話我的觀點會落在音譯為主
今天丼在台灣都可以念don了為什麼疾風不能念作哈雅貼呢
推
09/05 10:29, , 76F
09/05 10:29, 76F
※ 編輯: carllace 來自: 114.36.231.199 (09/05 12:35)
→
09/05 13:03, , 77F
09/05 13:03, 77F
→
09/05 13:05, , 78F
09/05 13:05, 78F
→
09/05 13:05, , 79F
09/05 13:05, 79F
→
09/05 13:05, , 80F
09/05 13:05, 80F
→
09/05 13:06, , 81F
09/05 13:06, 81F
推
09/05 13:08, , 82F
09/05 13:08, 82F
→
09/05 13:09, , 83F
09/05 13:09, 83F
→
09/05 13:09, , 84F
09/05 13:09, 84F
→
09/05 13:10, , 85F
09/05 13:10, 85F
→
09/05 13:30, , 86F
09/05 13:30, 86F
→
09/05 13:31, , 87F
09/05 13:31, 87F
→
09/05 13:31, , 88F
09/05 13:31, 88F
→
09/05 13:32, , 89F
09/05 13:32, 89F
→
09/05 13:33, , 90F
09/05 13:33, 90F
→
09/05 13:33, , 91F
09/05 13:33, 91F
→
09/05 13:35, , 92F
09/05 13:35, 92F
→
09/05 14:09, , 93F
09/05 14:09, 93F
→
09/05 14:09, , 94F
09/05 14:09, 94F
→
09/05 19:44, , 95F
09/05 19:44, 95F
→
09/05 19:45, , 96F
09/05 19:45, 96F
→
09/05 23:09, , 97F
09/05 23:09, 97F
→
09/06 00:32, , 98F
09/06 00:32, 98F
推
09/06 00:59, , 99F
09/06 00:59, 99F
→
09/06 08:06, , 100F
09/06 08:06, 100F
→
09/06 08:12, , 101F
09/06 08:12, 101F
→
09/06 08:12, , 102F
09/06 08:12, 102F
→
09/07 19:22, , 103F
09/07 19:22, 103F
→
09/07 19:22, , 104F
09/07 19:22, 104F
討論串 (同標題文章)
SRW 近期熱門文章
20
42
PTT遊戲區 即時熱門文章
78
114