[閒聊] 關於 Inven 上 SKT Head Coach 這篇文章
看板SKT_T1 (SKT T1)作者nanoshooter (Hirano Miu<3)時間7年前 (2017/09/28 00:54)推噓7(7推 0噓 4→)留言11則, 5人參與討論串1/2 (看更多)
安安!咪那桑喔嗨優!Hola!諸位SKT板的 板主 板友 打加豪!
這個月初才在學怎麼用 PTT 的啊嬤敲了我的頭
她跟我說:姆咪啊,辣個 SKT 板怎麼都實況文R
都要打世界賽了,怎麼都沒人在討論東西R
安內不行,沒有人要看啦,窩們要知道一些時事阿!
───────────────────────────────────────
秉持著孝親精神,小魯責任制不准打卡下班 LCK 不專業一日粉只好做做事惹
找到 LoL板 看了一下
真的是不得了
石破天驚,一鳴驚人,隔壁鄰居都跑過來敲門
(一定不是我寢室太吵,大家不用擔心TT,別叫警衛
小魯發現,時尚時尚最時尚
真的是最熱門的話題
但是!!這裡怎麼都沒人討論阿,怪哉
也太奇怪了吧
網址在此:https://goo.gl/t47YcK
SKT Head Coach cCarter: "Clement Chu's statements about LCK teams during Rift
Rivals are all lies."
在此,必須跟大家說聲抱歉
小魯英文十分不好,無法充當翻譯的工作
畢竟,很怕超譯呢 (弄得別人森氣氣,這我可承擔不起
但我相信 SKT 板最 international 的各位,一定都懂意思的
小魯就不獻醜惹QQ
又往下看!!
哇塞,有一篇 X5 的文章欸,怎麼會被噓成這樣QQ
寶寶有苦,但寶寶不說(?!
此篇:#1Powaddu (LoL)
感覺發這篇的板友有點生氣呢...
小魯 LCK 不專業一日粉不敢發表高見
不知道 SKT 板各位資深的板友
對這件事的看法如何呢?
會不會覺得生氣?
還是說...大家都是很理性的粉絲?!
我相信大家都尊重友善包容理解
至少,我是這樣覺得啦
以上。
--
啊............
等等,剛剛順便看了上面那篇花生的實況文
奇怪,怎麼 IP 跟那篇 X5 文一樣啊
RRRRRRRR...隨便啦不重要,睡覺嚕><
Buenas noches OvO/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.137.220
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SKT_T1/M.1506531266.A.5A9.html
推
09/28 01:01, , 1F
09/28 01:01, 1F
Buenos dias!
推
09/28 01:03, , 2F
09/28 01:03, 2F
Kappa
推
09/28 01:06, , 3F
09/28 01:06, 3F
好窩!
分享給你昨天看小說的一段話:
近日皇城擾動,外患內憂,瑟瑟發抖。
怕的是什麼?自爆。此乃大忌。
看不懂的話,也別問我...我也不懂 LUL
推
09/28 02:27, , 4F
09/28 02:27, 4F
→
09/28 02:27, , 5F
09/28 02:27, 5F
有討論才是好事,腦袋不該是一攤死水,要多思考。
我只能說,當局者迷。
至於是否超譯
#1Podmisr (LoL),這篇下方有些板友的想法一定得看看
#1Poh4_Yc (LoL),這篇是討論翻譯的,更是要看,如果覺得更氣的話,看是要今天一次
氣好氣滿,還是分期付款,很隨興的;不氣的話,可 C 可 HO 囉,耶比!
翻譯這種事嘛,我認為找 10 個人來翻,翻法估計 9 個人不同,剩下的那個人會跟其他
9 個至少 1 個人一樣,至於原因...不好縮,有興趣的請ㄙ LUL
※ 編輯: nanoshooter (36.224.57.72), 09/28/2017 08:49:16
推
09/28 11:36, , 6F
09/28 11:36, 6F
推
09/28 11:57, , 7F
09/28 11:57, 7F
沒42,沒42,我相信你一定是尊重包容友善理解,肯定沒7這種事辣。
下次記得借別人帳號發文別在開頭講喔OuO
推
09/28 13:07, , 8F
09/28 13:07, 8F
→
09/28 13:07, , 9F
09/28 13:07, 9F
→
09/28 13:07, , 10F
09/28 13:07, 10F
依照你這樣講,韓文 → 英文 → 中文。
Inven Global 韓文翻英文可能出錯,可以,這部分沒問題。
但是,對此篇 #1Podmisr (LoL) 譯者來說,不代表英文翻中文就能出錯吧?!
出錯是小事,知錯能改,善莫大焉!
既然有人對於「是否超譯」,這點有疑慮。
那對於該譯者來說,是否思考過自己翻地不貼切或者是超譯?
當然,該譯者如果認定自己沒錯,那也沒什麼好說惹。
只能說 Inven Global 參考參考就好,不在這部分鑽牛角尖了 LUL
※ 編輯: nanoshooter (36.224.57.72), 09/28/2017 15:43:58
→
09/28 20:14, , 11F
09/28 20:14, 11F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
SKT_T1 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
19
29