Re: [分享] X Dive 貼圖上架了

看板Rockman (洛克人)作者 (生活中找樂趣)時間4年前 (2021/03/31 08:20), 4年前編輯推噓4(4010)
留言14則, 5人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
https://twitter.com/RX_DiVE/status/1376739663126298629/ 日版的也上架了,看了一下發現很多台詞還不一樣。XD 滿有趣(?)的,想說列個對照: (左上到右下;台版vs日版) : https://i.imgur.com/UMWc99V.jpg
X * 來啊(来い) * さあ来い!(來吧!) Zero * 是嗎?(そうか?) * [無台詞] Ferham * 矮額~(キモい~) * あら~(唉呀~) Alia * なに? * [無台詞] Axl * 帥!(格好いい!) * まかせて!(交給我吧) Palette (吃甜點) * 早安(おはようございます) * いただきます!(開動!) Cinnamon * 愛你喔! (愛してるよ!) * 大好き! (最喜歡(你)了) Marino * 要忍住(我慢して) * ここからが本番! - Layer * 不…(いや…) * い、いえ…(不、不是… / 不、不會…) VAVA * 通通炸掉(全てを爆破する) * 知ったことか!(我哪知道!) X * 讚 * いいね!(讚喔!) X * 收到命令 準備出發(命令を受け取りました 準備完了) ↑應該有更好的對應但一時腦空 囧 * いきます!(出動!) - X * Oh Ya * Oh Yeah! X (1st Armor) * 頭有點痛(頭がちょっと痛い) * [無台詞] X (U. Armor/XCM) * 智商:0 ← 看圖感覺很像七龍珠スカウター測對方戰鬥數值的哏 * 回避率 0%… Zero * 走開(あっちへ行って) * 下がっていろ!(下去!) - : https://i.imgur.com/7tjZLOC.jpg
Zero * 好好聊天(ちゃんと話せ) * ゆだんするなよ(可別大意了哪) Zero (哭哭) * 我是為了什麼…(俺は(一体)何の為に…) ← 應該是X4的哏 (說好不提ry QQ * しくじっちまった(搞砸了) X (2nd Armor) * 我要爆了(爆発するぞ) * まもなく充填完了((Giga Crush能量)即將集滿) Sigma * 笑你傻(貴様の愚かさはワシを笑わせる) * おろかものめか(愚蠢的傢伙 / 廢物) - ViA * 你不知道我是誰 * オレを知らないのか ViA * 臉色鐵青(機嫌が悪い) * ふ~ん(哼~) ViA * 你冷靜 * 落ち着け ViA * 你好 * こんにちは! - VAVA * 拜託你了(お願いします) * クックックック… Layer * >///< * >///< Palette * 不怕被我電嗎?(あたしに電撃されるのが怖くないか?) * 知らないわよ?(不知道啦!) Alia * 收到(かしこまりました。) * 了解! Cinnamon (使用HP恢復) * 不要放棄治療(治療をあきらめないでください) * よくなーれ(恢復~吧 / 治~療(你)) - - - - 後面RiCO的是台日共通。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.38.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Rockman/M.1617150050.A.8BF.html ※ 編輯: Ctea (118.169.38.144 臺灣), 03/31/2021 08:27:37

03/31 10:38, 4年前 , 1F
日版比較多原作台詞www
03/31 10:38, 1F

03/31 11:29, 4年前 , 2F
好像很多X8的台詞
03/31 11:29, 2F

03/31 16:30, 4年前 , 3F
真的 日版好像都從原作中找台詞為主 台版有點看圖說故事地
03/31 16:30, 3F

03/31 16:30, 4年前 , 4F
搭配 有幾個還真的很搭XD
03/31 16:30, 4F

04/01 18:44, 4年前 , 5F
傑洛玩X4梗那個,日版反而沒用原作台詞,席娜蒙不要放
04/01 18:44, 5F

04/01 18:44, 4年前 , 6F
棄治療很好笑,結果日版的台詞很普通,只能說各有千秋
04/01 18:44, 6F

04/01 18:44, 4年前 , 7F
吧...
04/01 18:44, 7F

04/01 19:26, 4年前 , 8F
各有千秋無誤 而且有些笑點真的只有台灣人才懂XDD
04/01 19:26, 8F

04/01 19:27, 4年前 , 9F
像是笑你傻、不要放棄治療XDDD
04/01 19:27, 9F

04/01 19:27, 4年前 , 10F
よくなーれ其實在日本算常見 所以滿有聲音的
04/01 19:27, 10F

04/01 19:27, 4年前 , 11F
也算搭得不錯XD
04/01 19:27, 11F

04/01 19:28, 4年前 , 12F
大概只有那個要忍住我覺得無感 其他不論台灣或日本的台詞
04/01 19:28, 12F

04/01 19:29, 4年前 , 13F
都搭得好XD
04/01 19:29, 13F

04/01 23:46, 4年前 , 14F
翻譯是不要放棄治療沒錯,只是XD
04/01 23:46, 14F
文章代碼(AID): #1WOy1YY_ (Rockman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WOy1YY_ (Rockman)