Re: [閒聊] Pathfinder Kingmaker(尋路者傳奇:擁王者)
看板RealPlaying (美式 RPG)作者Ning01 (美式低能卡通 讚)時間6年前 (2018/09/28 19:19)推噓14(14推 0噓 6→)留言20則, 15人參與討論串2/3 (看更多)
小弟有在玩Pathfinder的紙上RPG遊戲,就是拿實體規則書,寫紙本角色卡
找隊友和DM,一起面對面坐下來玩的那種。 (當然也可以網路玩)
我回一下關於翻譯的問題,翻譯在劇情方面是沒什麼問題,但在創角時的
很多能力名詞等等,會發現是真的翻的很爛....
熟PF的人會發現他們用的很多詞都是自創重翻的,不是大家常用的民間翻譯名。
漢化組有去要紙上RPG的官方簡體中文版的譯名表,但他們組內的人,本身就品質
參差不齊,有些人感覺根本沒玩過DND或PF。結果就變成有些人使用常用的民間翻譯名詞
,有些人用官方簡體中文版的名詞,有些人則自己亂翻,完全沒統整...
(官方簡體中文版的品質有多爛,那又是另一個故事了。)
連同一個職業都會被分給不同人翻譯,然後出問題。你們可以看一下創角畫面的魔戰士
這個職業的敘述,你會發現下面的有些詳細說明中,魔戰士變成了占星術士...
還有一段出現了 "魔戰士童顏" 這種沒校對的詭異句子...
他們會噴翻譯爛我完全可以理解啦,因為爛的部分真的爛到爆...
另外小弟有向剛好接到外包單的網友,要到他們的譯名表,正在和其他人一起修訂名詞
中,修訂完後會和其他技術高手試著想辦法弄出繁體版,一個月後有成功的話會發佈。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.113.5
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1538133579.A.BDD.html
推
09/28 19:34,
6年前
, 1F
09/28 19:34, 1F
推
09/28 21:08,
6年前
, 2F
09/28 21:08, 2F
推
09/28 21:11,
6年前
, 3F
09/28 21:11, 3F
推
09/28 21:15,
6年前
, 4F
09/28 21:15, 4F
推
09/28 21:41,
6年前
, 5F
09/28 21:41, 5F
推
09/28 22:49,
6年前
, 6F
09/28 22:49, 6F
→
09/28 22:50,
6年前
, 7F
09/28 22:50, 7F
推
09/29 01:06,
6年前
, 8F
09/29 01:06, 8F
推
09/29 13:22,
6年前
, 9F
09/29 13:22, 9F
推
09/29 14:54,
6年前
, 10F
09/29 14:54, 10F
推
09/29 15:45,
6年前
, 11F
09/29 15:45, 11F
推
09/29 16:39,
6年前
, 12F
09/29 16:39, 12F
→
09/29 18:20,
6年前
, 13F
09/29 18:20, 13F
→
09/29 18:20,
6年前
, 14F
09/29 18:20, 14F
推
09/29 18:30,
6年前
, 15F
09/29 18:30, 15F
推
09/29 20:13,
6年前
, 16F
09/29 20:13, 16F
推
09/29 22:05,
6年前
, 17F
09/29 22:05, 17F
→
09/30 11:01,
6年前
, 18F
09/30 11:01, 18F
→
10/01 10:03,
6年前
, 19F
10/01 10:03, 19F
→
10/01 10:03,
6年前
, 20F
10/01 10:03, 20F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
RealPlaying 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章