Re: [閒聊] Mars:War log 膝上中了一箭
: 推 wdcr:膝蓋中了一箭好像是結婚的意思 XD
: 推 Ayanesoul:好像在北歐俚語是指結婚
關於這點
我查了幾個網站,都沒有可信度的來源
甚至有人說自己是北歐人,卻從來沒有聽過這俚語
製作人也指出此句話也是製作後期為了給守衛加點個性寫的,但沒想到會這麼紅
"It's a great line," Howard continued, laughing. "
[Senior Bethesda game designer] Emil Pagliarulo wrote it.
http://kotaku.com/5886648/how-they-came-up-with-skyrims-arrow-in-the-knee-line
有人指出其實這個"謠言"是來自GameFAQs的Skyrim版,但是以笑話方式講的
http://www.gamefaqs.com/boards/615803-/63592963
總之在沒有可信的來源下
我不認為這是北歐俚語,最多只是Skyrim Nord人的玩家"腦補"解釋
====
好,我知道看倌可能不滿意這掛
那看看這招:
http://www.escapistmagazine.com/forums/read/9.407435-Taking-an-arrow-to-the-knee
http://ppt.cc/-BUW
It's a little-known fact there, Nahmie,
that "The cake is a lie" was a code phrase used by the, eh,
Colonial Militia to alert troops that they were, eh, walking into an ambush.
翻譯:"The cake is a lie"是殖民地民兵警告"有埋伏!"的暗號
究~竟是真是假呢
西屏,你怎麼看? :troll:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.124.181.139
※ 編輯: dbfox 來自: 140.124.181.139 (06/17 14:04)
推
06/17 14:51, , 1F
06/17 14:51, 1F
→
06/17 14:51, , 2F
06/17 14:51, 2F
→
06/17 14:51, , 3F
06/17 14:51, 3F
推
06/18 10:31, , 4F
06/18 10:31, 4F
→
06/18 10:31, , 5F
06/18 10:31, 5F
推
06/21 17:54, , 6F
06/21 17:54, 6F
→
06/27 15:38, , 7F
06/27 15:38, 7F
→
06/27 15:39, , 8F
06/27 15:39, 8F
→
06/27 15:40, , 9F
06/27 15:40, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
RealPlaying 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章