Re: [閒聊] Mars:War log 膝上中了一箭

看板RealPlaying (美式 RPG)作者 (幻夢狐)時間12年前 (2013/06/17 12:00), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: 推 wdcr:膝蓋中了一箭好像是結婚的意思 XD : 推 Ayanesoul:好像在北歐俚語是指結婚 關於這點 我查了幾個網站,都沒有可信度的來源 甚至有人說自己是北歐人,卻從來沒有聽過這俚語 製作人也指出此句話也是製作後期為了給守衛加點個性寫的,但沒想到會這麼紅 "It's a great line," Howard continued, laughing. " [Senior Bethesda game designer] Emil Pagliarulo wrote it. http://kotaku.com/5886648/how-they-came-up-with-skyrims-arrow-in-the-knee-line 有人指出其實這個"謠言"是來自GameFAQs的Skyrim版,但是以笑話方式講的 http://www.gamefaqs.com/boards/615803-/63592963 總之在沒有可信的來源下 我不認為這是北歐俚語,最多只是Skyrim Nord人的玩家"腦補"解釋 ==== 好,我知道看倌可能不滿意這掛 那看看這招: http://www.escapistmagazine.com/forums/read/9.407435-Taking-an-arrow-to-the-knee http://ppt.cc/-BUW It's a little-known fact there, Nahmie, that "The cake is a lie" was a code phrase used by the, eh, Colonial Militia to alert troops that they were, eh, walking into an ambush. 翻譯:"The cake is a lie"是殖民地民兵警告"有埋伏!"的暗號 究~竟是真是假呢 西屏,你怎麼看? :troll: -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.124.181.139 ※ 編輯: dbfox 來自: 140.124.181.139 (06/17 14:04)

06/17 14:51, , 1F
真實出處:三國誌·魏書·張樂於張徐傳第十七
06/17 14:51, 1F

06/17 14:51, , 2F
諸葛亮復出祁山,詔合督諸將西至略陽,亮還保祁山,
06/17 14:51, 2F

06/17 14:51, , 3F
合追至木門,與亮軍交戰,飛矢中合右膝,薨,謚曰壯
06/17 14:51, 3F

06/18 10:31, , 4F
可是 我老幕也常常講一堆很多人沒聽過 '網路上也查不到的俚語
06/18 10:31, 4F

06/18 10:31, , 5F
囧a...
06/18 10:31, 5F

06/21 17:54, , 6F
看起來好假www
06/21 17:54, 6F

06/27 15:38, , 7F
我覺得是玩家腦補吧 skyrim製作者不是說過了
06/27 15:38, 7F

06/27 15:39, , 8F
npc對話是自動產生的 膝蓋中箭只是給符合守衛特性的
06/27 15:39, 8F

06/27 15:40, , 9F
其中一句系統對話 因為這句太搶眼 就風靡起來了
06/27 15:40, 9F
文章代碼(AID): #1HledIoq (RealPlaying)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HledIoq (RealPlaying)