Re: [閒聊] RTS的未來

看板RTS (即時戰略 - Real Time Strategy)作者 (GUNDAM)時間17年前 (2008/04/05 16:50), 編輯推噓6(605)
留言11則, 7人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
說到這裡 個人認為中文翻譯也是很重要的 如果中文翻譯不好,那這遊戲也會失色很多 戰鎚系列除了主片翻譯的很棒外 其他幾乎都是來鬧的...感覺就很像是用Dr.eye直接翻譯 像是暗黑聖戰有一關 帝國守衛兵:"是payback的時間了"(原文為:it's time to payback) 一整個好笑XDD 還有多火星等級的翻譯 EA唯一的好就是翻譯幾乎正確... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.52.118

04/05 16:54, , 1F
EA?屁啦~SS黨衛軍 你看EA怎翻...
04/05 16:54, 1F

04/05 16:55, , 2F
翻成 精銳暴風兵 啥鬼啊(翻桌
04/05 16:55, 2F

04/05 17:04, , 3F
話說我有個同學只要是沒中文版的遊戲就不玩...明明就不會
04/05 17:04, 3F

04/05 17:05, , 4F
太難懂...真懷念過去玩星海學英文的日子......
04/05 17:05, 4F

04/05 18:32, , 5F
同上,EA屁啦...Nod基本兵的英文明明是突變小隊
04/05 18:32, 5F

04/05 18:33, , 6F
結果翻譯成激進份子小隊
04/05 18:33, 6F

04/05 18:36, , 7F
更扯是突變人會怕太伯倫
04/05 18:36, 7F

04/05 19:25, , 8F
EA翻譯很爛吧 看那NBA live中文版一開始是怎樣的
04/05 19:25, 8F

04/06 13:22, , 9F
我都玩原文的,找不到英文版所以不買戰陲...
04/06 13:22, 9F

04/07 09:27, , 10F
遙想以前英特衛翻譯柏德的決心阿...
04/07 09:27, 10F

04/07 11:13, , 11F
問題是這種決心恐怕讓英特衛賠了不少,又不是慈善事業 XD
04/07 11:13, 11F
文章代碼(AID): #17zpqzJN (RTS)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17zpqzJN (RTS)