[閒聊] 羊蹄山主角的日配稱謂怪怪的

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (魔女)時間3周前 (2025/12/17 21:19), 3周前編輯推噓23(31844)
留言83則, 45人參與, 2周前最新討論串1/1
羊蹄山主角的日配稱謂怪怪的 主角篤是女性 照我淺薄的日文 她稱他人應該是 anta kimi 可是她無論親疏 是用teme 要知道teme相當是 你他媽 很髒的用語 就算她是男的 傭兵出身 應該是不會大不敬 這是怎麼回事 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.161.47 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1765977556.A.6DF.html

12/17 21:37, 3周前 , 1F
雙就好
12/17 21:37, 1F

12/17 21:37, 3周前 , 2F
12/17 21:37, 2F

12/17 21:51, 3周前 , 3F
"貴樣"在古代其實如同字面是敬語...這個不知是亦否如此
12/17 21:51, 3F

12/17 21:54, 3周前 , 4F
此代是鬼變人,前期是滿滿的怨恨
12/17 21:54, 4F

12/17 22:00, 3周前 , 5F
其實就是「你」的意思而已 對平輩或後輩都能用
12/17 22:00, 5F

12/17 22:01, 3周前 , 6F
會覺得髒 應該單純是前後文 跟年代觀感造成的誤解吧?
12/17 22:01, 6F

12/17 22:01, 3周前 , 7F
偏偏在羊蹄的主角眼裡 根本沒有他需要尊敬的前輩
12/17 22:01, 7F

12/17 22:02, 3周前 , 8F
所以全都用「手前」感覺還滿正常的
12/17 22:02, 8F

12/17 22:04, 3周前 , 9F
不過學武器的那幾個宗師 他好像就沒什麼在用「手前」?
12/17 22:04, 9F

12/17 22:42, 3周前 , 10F
全劇她都是用オレ自稱,てめえ稱對方。古代可能沒有這麼
12/17 22:42, 10F
連美少女戰士的天王星也不會用オレ啊? 那用 己 washi 如何

12/17 22:42, 3周前 , 11F
無禮。但她當一個女浪人。戰爭時期不武裝保護自己,弱女
12/17 22:42, 11F

12/17 22:42, 3周前 , 12F
子應該早就被__殺,橫屍街頭了
12/17 22:42, 12F

12/17 22:43, 3周前 , 13F
粗野對她來說才是必要的
12/17 22:43, 13F

12/17 23:02, 3周前 , 14F
他在本島參與戰場的經歷是動畫跳過 所以很難對她建立認識
12/17 23:02, 14F

12/17 23:02, 3周前 , 15F
反正大概就是在戰場活下來的人養出的個性都很硬
12/17 23:02, 15F

12/17 23:07, 3周前 , 16F
其實就你這傢伙的意思 只是中文沒有分那麼細
12/17 23:07, 16F

12/17 23:35, 3周前 , 17F
其實日語的慣用主詞一直在變喔 或許有去參考那年代
12/17 23:35, 17F

12/17 23:36, 3周前 , 18F
古人也不是慣用わたし あなた きみ就是了
12/17 23:36, 18F

12/17 23:37, 3周前 , 19F
對一個手起刀落的女鬼,你在意她講話不禮貌XD
12/17 23:37, 19F

12/18 00:02, 3周前 , 20F
浪人沒有階級,就跟地痞一樣,用字遣詞自然不會優雅
12/18 00:02, 20F

12/18 00:17, 3周前 , 21F

12/18 00:21, 3周前 , 22F
一直以為是因為那個時代的日文
12/18 00:21, 22F

12/18 00:27, 3周前 , 23F
雙刀火雞用啥敬語
12/18 00:27, 23F

12/18 00:46, 3周前 , 24F
回去看劍心一下
12/18 00:46, 24F

12/18 00:53, 3周前 , 25F
你先回去念日文
12/18 00:53, 25F
※ 編輯: ultmisia (49.216.161.47 臺灣), 12/18/2025 01:09:26

12/18 01:13, 3周前 , 26F
這款至少會有日文指導在吧 還是你有什麼日文歷史學歷?
12/18 01:13, 26F

12/18 01:57, 3周前 , 27F
四百年前的日文跟現在又不一樣==
12/18 01:57, 27F

12/18 02:02, 3周前 , 28F
你看她是有禮貌的人嗎
12/18 02:02, 28F

12/18 03:16, 3周前 , 29F
日配那位 好像是埃及人
12/18 03:16, 29F

12/18 03:23, 3周前 , 30F
埃及日本混血 成名作是健身少女 後來有配空条徐倫
12/18 03:23, 30F

12/18 04:32, 3周前 , 31F
簡單查過資料,阿篤這樣講話絕對不正常。估計只是因
12/18 04:32, 31F

12/18 04:32, 3周前 , 32F
為時代背景的戰亂加上人設需要。塑造出她就是這種個
12/18 04:32, 32F

12/18 04:32, 3周前 , 33F
性,身邊的武士浪人講話方式有樣學樣,再加上自己過
12/18 04:32, 33F

12/18 04:32, 3周前 , 34F
往慘劇,所以她已經壞掉了。
12/18 04:32, 34F

12/18 08:39, 2周前 , 35F
原來21樓kokokko416喜歡這種的
12/18 08:39, 35F

12/18 09:01, 2周前 , 36F
考慮到年代加上又不是什麼文人雅士 用詞粗暴很合理
12/18 09:01, 36F

12/18 09:03, 2周前 , 37F
真有那麼奇怪早就在X上被砲到翻了 不會等到你來講
12/18 09:03, 37F

12/18 09:43, 2周前 , 38F
他是女流氓
12/18 09:43, 38F

12/18 09:54, 2周前 , 39F
她是怨靈 不是人 誰跟你禮貌
12/18 09:54, 39F

12/18 10:19, 2周前 , 40F
可以查查母語人士怎麼看的
12/18 10:19, 40F

12/18 10:23, 2周前 , 41F

12/18 10:48, 2周前 , 42F
ACG不是都這樣嗎,突顯人設而已,你學日文之後去看動畫
12/18 10:48, 42F

12/18 10:48, 2周前 , 43F
,也會發現很多用語在平常根本不會這樣講,不然就是很
12/18 10:48, 43F

12/18 10:48, 2周前 , 44F
熟的朋友或男性友人間才能用
12/18 10:48, 44F

12/18 11:17, 2周前 , 45F
簡單說:篤很粗野,底層求生,已經沒有把自己當女人。她
12/18 11:17, 45F

12/18 11:17, 2周前 , 46F
的自我認同覺得自己跟那些男浪人沒有什麼不同
12/18 11:17, 46F

12/18 11:18, 2周前 , 47F
所以弟弟問她「妳有想過結婚生子嗎」 ,回歸正常女性的
12/18 11:18, 47F

12/18 11:18, 2周前 , 48F
身分,她說完全沒想過這回事
12/18 11:18, 48F

12/18 11:20, 2周前 , 49F
說到尊敬的人,大概到後期勉強有把阿雪當大姐看吧
12/18 11:20, 49F

12/18 11:27, 2周前 , 50F
你的認知是現代日語 但他不在現代
12/18 11:27, 50F

12/18 12:05, 2周前 , 51F
這個點不是怪,是你日文不夠好
12/18 12:05, 51F

12/18 12:05, 2周前 , 52F
真的要講是劇情翻譯巨爛,明顯不是從日文翻的,各種
12/18 12:05, 52F

12/18 12:05, 2周前 , 53F
超譯
12/18 12:05, 53F

12/18 12:44, 2周前 , 54F
所以我後來都改玩原文英文語音,翻譯才會對得上
12/18 12:44, 54F

12/18 12:45, 2周前 , 55F
這問題當初音速小子未知邊境也有,而且還更扯
12/18 12:45, 55F

12/18 12:47, 2周前 , 56F
沒錯 中譯字幕是從英文版來的 聽得懂日文看中字幕會不順
12/18 12:47, 56F

12/18 14:22, 2周前 , 57F
中文字幕真的超慘
12/18 14:22, 57F

12/18 14:52, 2周前 , 58F
中文字幕沒翻很差 就英文翻完小潤 要考慮的是日本譯者
12/18 14:52, 58F

12/18 14:52, 2周前 , 59F
拿到文本後有潤多大 很多都是整句意義相同但表現法差
12/18 14:52, 59F

12/18 14:52, 2周前 , 60F
很多
12/18 14:52, 60F

12/18 14:56, 2周前 , 61F
要澂意SuckerPunch 是美國公司 文本發包一定是英文為
12/18 14:56, 61F

12/18 14:56, 2周前 , 62F
12/18 14:56, 62F

12/18 15:32, 2周前 , 63F
遊戲商品頁面就有說中文字幕是依照英文文本翻譯了
12/18 15:32, 63F

12/18 15:40, 2周前 , 64F
其實就是SP對日本在地化太用心了,文本有特別跟索尼
12/18 15:40, 64F

12/18 15:40, 2周前 , 65F
日本合作校閱過,導致基本上跟原始英文文本出入比較多
12/18 15:40, 65F

12/18 17:12, 2周前 , 66F
別拿你的N5日文來質疑人家日本人的翻譯好嗎
12/18 17:12, 66F

12/18 20:04, 2周前 , 67F
大家對庫賈真溫柔
12/18 20:04, 67F

12/18 23:10, 2周前 , 68F
人家日文版在地化連登場角色使用的各地不同方言都加入
12/18 23:10, 68F

12/18 23:10, 2周前 , 69F
考慮了(暗示角色出身背景),連日本人都誇獎,就你日
12/18 23:10, 69F

12/18 23:10, 2周前 , 70F
文敏感度最高
12/18 23:10, 70F

12/19 02:06, 2周前 , 71F
淺薄就去找個日文老師問啊= =
12/19 02:06, 71F

12/19 07:19, 2周前 , 72F
鐵咩
12/19 07:19, 72F

12/19 08:54, 2周前 , 73F
表示她出身很複雜吧,看不起別人在市井之徒之間打混活下
12/19 08:54, 73F

12/19 08:54, 2周前 , 74F
來的
12/19 08:54, 74F

12/19 08:55, 2周前 , 75F
從小在黑道跟混混之間被欺負長大的街頭惡童那種,是不講
12/19 08:55, 75F

12/19 08:55, 2周前 , 76F
武德的
12/19 08:55, 76F

12/19 08:57, 2周前 , 77F
就僕少女的升級版變俺歐巴桑
12/19 08:57, 77F

12/19 09:02, 2周前 , 78F
わし是老朽,太老
12/19 09:02, 78F

12/19 12:01, 2周前 , 79F
現在的人都不認識庫賈了嗎?
12/19 12:01, 79F

12/19 12:15, 2周前 , 80F
等我玩完再跟跟你說 日文N1路過
12/19 12:15, 80F

12/19 13:27, 2周前 , 81F
庫甲文
12/19 13:27, 81F

12/19 15:47, 2周前 , 82F
庫甲是誰 對不起我太年輕
12/19 15:47, 82F

12/19 17:47, 2周前 , 83F
他的設定就粗野女漢啊 而且還是在化外之地橫行的人
12/19 17:47, 83F
文章代碼(AID): #1fGgtKRV (PlayStation)
文章代碼(AID): #1fGgtKRV (PlayStation)