Re: [閒聊] 有「史詩感」的遊戲

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (胖豬)時間5小時前 (2024/10/12 18:23), 編輯推噓12(12021)
留言33則, 14人參與, 1小時前最新討論串2/2 (看更多)
我覺得「史詩感」是不是被濫用了啊? 好像場面很浩大或劇情很感動就能說有史詩感了? 我自己覺得史詩感首先要跟「傳說」結合,不然怎麼會有「史」這個字? 至於這個傳說是真實歷史還是架空的神話、作品的虛構歷史都沒關係 重要的是會讓人感受到歷史的重量 大場面當然是個很好喚醒史詩感的要素 當年蘇東坡光是赤壁逛了一圈就寫下赤壁賦 好像真的自己當年就在現場親眼所見一樣 魂系列和魔戒等作品一樣,建築、道具等都在訴說背後的故事 而且這些故事和歷史越是對大時代有影響、參予的人越多,其「重量」就越重 沒跟歷史扯上關係就很難說有什麼史詩感 蘇東坡看赤壁想到三國時代的赤壁之戰,所以他體驗到史詩感 正常人去赤壁只想到河裡的魚很肥,自然就不會體驗到什麼史詩感 我的看法啦 -- Sent from nPTT on my iPhone 14 Pro Max -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.123.129 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1728728601.A.E3D.html

10/12 18:27, 5小時前 , 1F
是滂薄感不是史詩感
10/12 18:27, 1F

10/12 18:32, 4小時前 , 2F
史詩是口傳英雄長詩,寫史詩需要動用到許多寫作技巧,
10/12 18:32, 2F

10/12 18:32, 4小時前 , 3F
像開頭要向神明乞求寫作靈感、詩中穿插許多史詩明喻、
10/12 18:32, 3F

10/12 18:32, 4小時前 , 4F
長篇說教、且一定要有一段地獄行,怎麼玩個電玩就覺得
10/12 18:32, 4F

10/12 18:32, 4小時前 , 5F
自己讀了史詩呢?
10/12 18:32, 5F

10/12 18:33, 4小時前 , 6F
也不見得要有歷史的重量,史詩是英文epic,大部分史詩
10/12 18:33, 6F

10/12 18:33, 4小時前 , 7F
英雄都是神話甚至是虛構的
10/12 18:33, 7F

10/12 19:02, 4小時前 , 8F
台灣人的史詩就是中世紀城堡加鎧甲
10/12 19:02, 8F

10/12 19:21, 4小時前 , 9F
BG3尾王戰不就是了
10/12 19:21, 9F

10/12 19:35, 3小時前 , 10F
史詩=epic=95分以上神作
10/12 19:35, 10F

10/12 19:37, 3小時前 , 11F
PS異域神兵就是99分史詩+神話神作
10/12 19:37, 11F

10/12 19:40, 3小時前 , 12F
想想當年太空戰士7跟異域神兵比,太7那劇情只是普而已
10/12 19:40, 12F

10/12 19:40, 3小時前 , 13F
戰神3
10/12 19:40, 13F

10/12 19:40, 3小時前 , 14F
,神兵劇情跟戰鬥都是完勝屌打太7
10/12 19:40, 14F

10/12 19:43, 3小時前 , 15F
史詩感最簡單就是bgm放古典樂啊 激昂的那種
10/12 19:43, 15F

10/12 19:43, 3小時前 , 16F
地平線啊古代感的現在,未來感的過去,古代 的未來感史
10/12 19:43, 16F

10/12 19:43, 3小時前 , 17F
10/12 19:43, 17F

10/12 20:00, 3小時前 , 18F
這篇原PO和前幾樓說明的是"史詩",而不是"史詩感"
10/12 20:00, 18F

10/12 20:01, 3小時前 , 19F
其實現代再用史詩、epic作形容詞的時候就是指有龐大
10/12 20:01, 19F

10/12 20:02, 3小時前 , 20F
設定、人物多、氣勢磅礡這樣而已
10/12 20:02, 20F

10/12 20:03, 3小時前 , 21F
樓上正確,Epic現在老美也是大、壯闊就可以了
10/12 20:03, 21F

10/12 20:04, 3小時前 , 22F
你把它理解成史詩級別的表演就會很好懂了
10/12 20:04, 22F

10/12 20:04, 3小時前 , 23F
已經是廣義的用法,而不是糾結在原義
10/12 20:04, 23F

10/12 20:09, 3小時前 , 24F
那叫做滂薄,怎麼現代人詞窮成這樣
10/12 20:09, 24F

10/12 20:11, 3小時前 , 25F
還看不懂哦,然後認為別人詞窮,因為不單指磅礡
10/12 20:11, 25F

10/12 20:22, 3小時前 , 26F
我是覺得比起看書查字典,多去外國論壇看看人家怎麼用的
10/12 20:22, 26F

10/12 20:22, 3小時前 , 27F
長點見識會更好啦…
10/12 20:22, 27F

10/12 20:49, 2小時前 , 28F
講了整篇完全沒提到遊戲...
10/12 20:49, 28F

10/12 20:52, 2小時前 , 29F
不聊遊戲只想亂槓一通?
10/12 20:52, 29F

10/12 20:54, 2小時前 , 30F
赤壁賦也不是史詩啊,中國根本古希臘的沒有史詩概念
10/12 20:54, 30F

10/12 20:56, 2小時前 , 31F
囧 手指太粗,但序順該應不影響讀閱
10/12 20:56, 31F

10/12 21:37, 1小時前 , 32F
大雨「滂」沱、氣勢「磅礡」,請不要弄成「史溼」
10/12 21:37, 32F

10/12 22:22, 1小時前 , 33F
XD 太抬槓了吧...這樣講以前8~16bit的時代沒有嗎?
10/12 22:22, 33F
文章代碼(AID): #1d2auPuz (PlayStation)
文章代碼(AID): #1d2auPuz (PlayStation)