Re: [情報] PS NOVA 中文版預定於明年 3 月前推出

看板PSP-PSV (Sony PSP/PSV)作者 (=w=)時間11年前 (2014/08/07 13:22), 11年前編輯推噓7(708)
留言15則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
瀬野:您好,我是 SEGA 的瀬野(宏),從 2009 年擔任 SEGA 家用遊戲軟體亞洲業務的 負責人至今, 曾經手過的遊戲包括《人中之龍》系列、《初音未來》系列、《音速小子 》系列等。 巴哈:這次 SEGA 之所以決定大舉投入遊戲中文化進軍亞洲市場的理由是? 瀬野:其一為亞洲是目前日本各遊戲發行商都相當關注的市場,其二為就 SEGA 針對香港 、台灣市場進行調查的結果,認為遊戲中文化能獲得更多玩家青睞,基於這兩個理由決定 投入中文化。 巴哈:先前您曾經手過 PS Vita 免費遊玩線上遊戲《武士鬥惡龍(Samurai & Dragon) 》中文版在台灣的推廣,不知道當時推出中文版時玩家的反應如何? 瀬野:《武士鬥惡龍》是我初次經手的中文化遊戲,當時很有趣的一點是遊戲客服信箱收 到的玩家意見回覆,大概有 9 成是繁體中文的內容。中文版推出後玩家的反應不錯,有 相當多玩家下載。 巴哈:那麼終於要來到正題了(笑),您先前在 2014 巴哈姆特遊戲大賞上曾宣布在明年 春季之前還會有多款中文化遊戲推出,能否請您具體說明預定要推出的中文化遊戲陣容以 及推出時程呢? 瀬野:除了現場宣布的 PS3 / PS Vita音樂遊戲《初音未來 -Project DIVA- F 2nd》中 文版會在今年冬季推出之外,後續還預定於 12 月 11 日與日本同步推出 PS3 角色扮演 遊戲《光明之響(Shining Resonance)》(※)中文版,包括同捆人偶模型的限定版。 PS Vita 動作角色扮演遊戲《夢幻之星 NOVA(Phantasy Star Nova)》中文版則預定於 明年 3 月前推出。目前確定的是這 3 款。 巴哈:除了這 3 款之外,是否還有其他中文化遊戲在進行呢? 瀬野:有些目前還不方便公布,不過的確還有遊戲在進行中,希望能盡快準備好之後向大 家發表。 巴哈:《初音未來 -Project DIVA- F 2nd》中文版為什麼會與日文版相隔超過半年才推 出呢? 瀬野:主要是因為 SEGA 先前沒有太多中文化的經驗,所以在這款初次嘗試大規模中文化 的遊戲上花了比較多的時間。而且因為這次的中文化相當徹底,不只系統介面中文化,連 歌詞的字幕也全部都翻譯成中文。畢竟歌詞不同於一般的文章,翻譯起來難度相當高。為 了盡可能將歌詞的本意傳達給玩家知曉,所以花了不少時間與這些歌曲的原作曲者一一確 認翻譯後的含意是否正確。 巴哈:有些玩家可能會比較希望看日文原文的歌詞,不知道是否有提供切換功能呢? 瀬野:有的,遊戲中可以切換字幕的語言。 《初音未來 -Project DIVA- F 2nd》英文版這次將會搭載翻譯字幕,中文版會比照辦理 巴哈:預定與日本同步推出的《光明之響》目前中文化的狀況如何呢? 瀬野:進行得還滿順利的,文字部分差不多翻譯完成了。這部分有廣泛參考先前作品來翻 譯。 巴哈:《夢幻之星 NOVA》與《夢幻之星 Online 2》的世界觀是共通的,中文版是否有計 畫與台灣代理營運的《夢幻之星 Online 2》進行合作呢? 瀬野:這部份我們會努力。 巴哈:除了初次挑戰的《初音未來 -Project DIVA- F 2nd》之外,後續的《光明之響》 與《夢幻之星 NOVA》一個是與日文版同步發售,一個卻比日文版晚發售,之所以如此決 定的理由是? 瀬野:因為在製作中文版遊戲時,一定是日文版遊戲先製作完成,再將中文的內容匯入。 而《光明之響》一開始製作的時候就已經決定要中文化,所以中文化的作業可以與日文版 同步進行。《夢幻之星 NOVA》則是在製作途中才決定要中文化,因此進度會比較慢一點 。 巴哈:不少台灣玩家相當期待《人中之龍》系列能中文化,日前 SEGA 才剛宣布《人中之 龍》系列最新作已經在 PS3 / PS4 上進行開發,不知道這款開發中的系列最新作是否會 中文化呢? 瀬野:在年初的台北國際電玩展中,《人中之龍》系列總監督名越稔洋先生參加了巴哈姆 特電玩瘋的直播節目,我們從收看直播的玩家留言中收到很多希望中文化的聲音,3 月開 設的 SEGA 亞洲官方粉絲專頁上也有不少回響。現階段我只能說大家的心聲我們聽到了, 會確實傳達給日本知曉。 巴哈:在決定大規模投入中文化之前,SEGA 花了多久時間調查呢? 瀬野:前後大概花了 2 年時間,我們拜訪台灣北中南各地的小賣店,聽取業者的意見。 當然其他遊戲廠商將遊戲中文化之後在台灣獲得的優異成果,也是鼓舞我們決定投入中文 化的原因之一。 巴哈:有預期中文化之後銷售會有多少成長嗎? 瀬野:我們預期至少要有 50% 的成長(笑)。 巴哈:SEGA 是否有調整組織來因應大舉投入中文化的決策呢? 瀬野:去年 7 月我們成立了日本亞洲營業部,統合日本與亞洲的業務,將亞洲視為與日 本本土同等重要的市場,因為亞洲對日本製遊戲的接受度很高。在這之前日本本地的業務 與亞洲是分開的。部門成立之後招募了更多成員,其中包括通曉中文的成員在內,以因應 未來的需求。目前全公司都傾全力投入亞洲市場的發展,後續應該能帶來更多先前所沒有 的新東西,敬請期待。 巴哈:除了香港台灣的繁體中文市場之外,後續是否有計畫進軍中國大陸的簡體中文市場 呢? 瀬野:當然中國大陸是個不可忽視的龐大市場,不過現階段我們會專心把繁體中文市場經 營好。 巴哈:除了 PlayStation 平台之外,其他平台的遊戲是否也有中文化的計畫呢? 瀬野:SEGA 旗下的原創作品,不論是在哪個平台上,有機會的話當然都希望能中文化。 不過目前 SEGA 在日本是以 PlayStation 平台為主力,所以中文化遊戲自然也是以 PlayStation 平台為主。 巴哈:後續在台灣地區的銷售仍是交由愛勝遊戲代理嗎? 瀬野:是的,這部分沒有變化。 巴哈:有計畫強化在台灣的行銷宣傳活動嗎? 瀬野:我們計劃增加行銷宣傳活動的次數,也計畫舉辦能與玩家直接接觸的宣傳活動。 巴哈:就您的觀察來說,您覺得台灣的市場與日本有什麼不同之處呢? 瀬野:其實台灣市場與日本市場很像,不過近年來歐美製作的遊戲在台灣發行的數量有明 顯增加的趨勢,這部分主要還是因為中文化的關係。另外,我接觸過的台灣玩家中,有很 多都是相當資深的 SEGA 迷,對 SEGA 的了解甚至比我還深,相當厲害(笑)。 巴哈:那麼目前是否有計畫引入美國 SEGA 製作的遊戲中文化在台發行呢? 瀬野:目前沒有計畫,但會納入考慮。 巴哈:後續有計畫參加台北國際電玩展的展出嗎? 瀬野:這部分要看合作對象的台灣索尼電腦娛樂(SCET)方面的決定,當然就 SEGA 來說 是非常希望能參加像台北國際電玩展這樣在亞洲舉足輕重的電玩展。 巴哈:很榮幸您能代表 SEGA 親自出席巴哈姆特遊戲大賞頒獎典禮,還發表台灣玩家關心 的重要宣言與抽空接受巴哈姆特的獨家專訪,不知道您個人對巴哈姆特的印象是如何呢? 瀬野:因為我不懂中文,所以沒辦法直接了解巴哈姆特上玩家的發言,不過就我自己的印 象來說,巴哈姆特是台灣最大、在亞洲也是最大規模的遊戲資訊社群網站,很高興能接受 貴站的訪問。另外還有一點是我印象很深刻的,那就是站長的暱稱跟我們公司的名稱一樣 (笑)。 巴哈:趁著這次訪問的機會,您有什麼想要反問台灣玩家的嗎? 瀬野:這個嘛...我希望能了解台灣玩家「對今後的 SEGA 有什麼樣的期待?」。在 3 月 的時候我們開設了 SEGA 亞洲官方粉絲專頁,如果玩家有什麼期待或建議,都可以到粉絲 專頁上發表。 ================================================== 果然還是多買片才有機會中文化啊... 現在也透露還有其他中文化作品 SEGA這次投入中文的規模真的蠻認真的...還有中文臉書 https://www.facebook.com/sega.asiacs 雖然最想說的人龍中文化他們說已經聽到... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.76.86 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PSP-PSV/M.1407388932.A.665.html

08/07 13:43, , 1F
SEGA還有什麼有趣的作品嗎? 近年的
08/07 13:43, 1F
我也不知道...猜測是連日本都還未公怖的作品吧? 所以這一波還不能公開 其實SEGA也不是第一次在家機推中文化 PS2就有櫻戰血潮跟育龍等其他幾款 不過下場大家也知...

08/07 14:28, , 2F
是sega自己做中文嗎?
08/07 14:28, 2F

08/07 14:34, , 3F
血潮推中文版是搞笑啊 一來隔太久 二來大家SS跟DC都
08/07 14:34, 3F

08/07 14:34, , 4F
玩爛了....
08/07 14:34, 4F
血潮推中文版哪來的搞笑...中文才隔半年這很正常 這片也只出PS2哪來的SS跟DC版... 雖然那年頭櫻戰熱潮已退 不過這也是賣20萬片以上的作品...被講那麼不堪 而且既然是中文化,你要講台灣 SS跟DC機台少PS系相對相當多...又何來大多玩家玩爛之有? (不要講PC SEGA放棄家機才開始移 SS老玩家哪來PC版玩?) 很多人只知道櫻戰但跟本沒玩過 而且這是一代重製版 模組跟CG啥全都新的 還加新劇情 也加了3代不少新系統 因為我SS-DC都有 櫻戰也是都玩遍了 真的是系列玩家...有玩過就知差很多 感受跟本不同哪來玩爛? 更別說當年老玩家又不是個個都日文高手 要在那猜語意跟不一定懂 跟一看就是中文感受差超多的 (就像FF10的HD還不是重製,那推這中文化難道也是搞笑?) 中文推這片明明超有誠意 又好玩 真的是時代不對...

08/07 14:35, , 5F
這次是sega自己做的沒錯
08/07 14:35, 5F

08/08 00:38, , 6F
重點就是劇情大家都玩爛啦 還要外加PC版出來搶市場
08/08 00:38, 6F

08/08 00:38, , 7F
更不用講當年電玩節目跟雜誌怎麼講血潮的:
08/08 00:38, 7F

08/08 00:39, , 8F
「除了混根本沒什麼好講」
08/08 00:39, 8F

08/08 00:39, , 9F
對 當時的雜誌跟電玩節目真的這麼說
08/08 00:39, 9F
台灣的垃圾電視節目你也信? 那露那薩克幽靈都是自由鋼彈而且阿斯蘭開的 而且這款網路評價隨變找都好評一大堆(當年還沒那麼誇張的法米也給白金) https://www.youtube.com/watch?v=cIlgRxIdCkQ
https://www.youtube.com/watch?v=OrzVp_bwyBA
明明除了主線外畫面系統完全不一樣...真的可以叫他們去死死了 而且如上面說的台灣當年哪來大家玩爛...真該玩爛的日本都還有20萬以上 不然來說說另一款中文大作難兄難弟的TOD2啦 ....難道這款也是大家玩爛? 出來搞笑? 不然怎也賣不好? 而且跟你說,這兩款早在日版發售前網路跟疾風雜誌就說要出中文化了

08/08 22:51, , 10F
其實是PS2盜版情況太嚴重 銷量才會那樣...
08/08 22:51, 10F
是啊 就只是這樣而已 真的不用扯啥其他一堆...

08/09 01:31, , 11F
TOD2當年巴哈討論的結論確實是大家都玩爛沒錯啊
08/09 01:31, 11F

08/09 01:32, , 12F
然後我完全沒印象有「早就宣布中文化」這種說法
08/09 01:32, 12F
連TOD2都在講玩爛說...也太好笑 原來大家都看得懂日文都先買日版就不想玩中文版了 就算是現在除本家跟光榮,幾乎所有中文版都還是比原版慢好幾拍 那現在的中文版也都該賣相當淒慘才對? P4跟FF10這種超老物不說 SEGA這次初音跟夢幻之星也這麼久 那是出來找死? 但像P4G結果反賣超級好,照你講那大家應該PS2時期就"玩爛"了才對 這還不像血潮是完全重製 想想像FF13是日版發售後才講要中文化...都還賣破10萬 而且現在台灣PS3的市場還遠不如當年PS2普及 當年的飛訊報導中文化那本我還特意留起來過...可見你跟本不懂當年狀況 日版TOD2是2002 11-28 中文版在那之前就公布了 不信? 網路隨便挖都還有些過去痕跡 http://www.myav.com.tw/bbs/showthread.php?threadid=50948&pagenumber=0 這種大事都沒印象...上面啥節目雜誌講的八成也是跟本記錯不然就是唬爛 -_- 而且節目雜誌都嘛在介紹遊戲,會特意去批一款遊戲跟本就很怪... 更別說一堆網找都給高分的遊戲原來叫很混 看來誰講的是對的很清楚了... (本來就很清楚嘛) ※ 編輯: qazieru (1.34.215.104), 08/09/2014 03:28:01

08/10 16:33, , 13F
淚推櫻戰QQ...我還上拍賣找熱血中文版
08/10 16:33, 13F

08/10 16:34, , 14F
買家還連SS的櫻戰一設定集一起送我XDDD~
08/10 16:34, 14F

08/10 16:35, , 15F
另外櫻戰熱血真的改滿大的~好玩!!^^bb
08/10 16:35, 15F
文章代碼(AID): #1Jumq4Pb (PSP-PSV)
文章代碼(AID): #1Jumq4Pb (PSP-PSV)