Re: [問題] 文章翻譯
之前有看過別人的翻譯,....以下是我自己大概翻的
※ 引述《seganeogeo (風之孤寂)》之銘言:
: 回避能力の高い相手に対する優位を術者に持たせるために
: 、全般的に必中なのは術のみで
: 、物理攻撃は必中でなくす方向で調整を行っています。
當遇到迴避能力強的時候,術者(使用法術的人)有法術必中的好處
而物理攻擊輸出(忍 侍等)就相對弱勢了,因此做一點調整
: この中で「式神召喚・攻」も調整対象といたしました。
: 「式神昇華」の「式神召喚・攻」に対する効果は
: 、現状では不十分と判断したため強化しました。
因此,召陰的「式神召喚・攻」所召喚出來的式神就成為了修正的目標
(意思就是大鬼的物理攻擊不再是必中的了)
而「式神昇華」對「式神召喚・攻」可以對命中率不佳的狀況做提升
(上面這段不太確定是不是這個意思)
: 請問有哪位日文高手能幫我翻譯上面那段文章嗎QQ
: 從官網上複製來的
我的破爛日文,歡迎高手指教Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.183.100
推
04/23 20:39, , 1F
04/23 20:39, 1F
推
04/23 20:47, , 2F
04/23 20:47, 2F
推
04/23 21:28, , 3F
04/23 21:28, 3F
推
04/24 09:56, , 4F
04/24 09:56, 4F
討論串 (同標題文章)
NobuOnline 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章