Re: [閒聊] twilight princess的翻譯
※ 引述《nindori (nindori)》之銘言:
: 有人翻黎明公主、黃昏公主,甚至大陸那邊是含光公主(?!)
: 其實搞不好最kuso的翻譯:兩光公主
: 才是最接近真實的....
: twilight = twi-light
: ^^^ ^^^^^
: 兩 光
: 將字根拼湊起來
: 原意本來就是指「日光」與「夜光」同時存在的時刻
: 翻成黎明或黃昏,可以說是都對也都不對的翻譯!
: 聽說隨著遊戲進行,玩家將會瞭解twilight的意義
: 我雖然還有沒玩到,不過被之前的影片捏到了不少
: 所以在此大致上猜測一下(不想被爆雷的請離開):
... 樹珊 ...
有人這麼認為,
這是指NGC的黃昏之光、
也是Wii的黎明之路,
一個跨兩個世袋的遊戲...
這個承先啟後的任務只能交給薩爾達!!
--
會不會想太多了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.54.141
推
12/11 17:28, , 1F
12/11 17:28, 1F
推
12/11 18:15, , 2F
12/11 18:15, 2F
推
12/12 07:39, , 3F
12/12 07:39, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Nintendo 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
11
22