討論串[閒聊] twilight princess的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者koboy (小凱)時間19年前 (2006/12/11 16:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
... 樹珊 .... 有人這麼認為,. 這是指NGC的黃昏之光、. 也是Wii的黎明之路,. 一個跨兩個世袋的遊戲.... 這個承先啟後的任務只能交給薩爾達!!. --. 會不會想太多了?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.135.54.141.

推噓9(9推 0噓 4→)留言13則,0人參與, 最新作者nindori (nindori)時間19年前 (2006/12/11 00:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有人翻黎明公主、黃昏公主,甚至大陸那邊是含光公主(?!). 其實搞不好最kuso的翻譯:兩光公主. 才是最接近真實的..... twilight = twi-light. ^^^ ^^^^^. 兩 光. 將字根拼湊起來. 原意本來就是指「日光」與「夜光」同時存在的時刻. 翻成黎明或黃昏,可以說是都對
(還有274個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁