Re: [推薦] 黃金神像謀殺案

看板NSwitch (任天堂Switch)作者 (............)時間1周前 (2024/11/21 02:39), 1周前編輯推噓2(208)
留言10則, 3人參與, 1周前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《takase (............)》之銘言: : 黃金神像謀殺案 = The Case of the Golden Idol : 趁二代黃金神像的崛起 "The Rise of the Golden Idol"上市之前 : 趕著先把Switch上的初代給破關 二代斷斷續續玩完了 謎題難度大抵控制在比一代DLC低,但比一代本傳高的水準 後期一些謎題可能需要另外筆記對照 麻煩了點,但不困難 劇情也很不錯,情節鋪陳比前作更豐富,結局引人深思 而且很明顯為後續DLC留伏筆 但也因為劇情描述更加深入,導致填空謎題 中文翻譯的問題會更加凸顯 (第三章是分水嶺) 密封 = 印章 吉尼斯 = 天才 屍體 = 身體 這些都還算小case 最糟糕的是語感和文法的錯亂..... 都記不得在遊玩途中切了多少次語言,對照英文參看了 =3= 而這多少讓人覺得煩躁 我看原廠短期內應該也沒辦法解決翻譯的問題,其實中文版還算好的 看日文版那個翻譯真的是慘不忍睹 總體評價是謹慎推薦,有不少謎題沒看原文可能根本都搞不清楚意思..... -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1732127962.A.77C.html ※ 編輯: takase (125.230.83.91 臺灣), 11/21/2024 02:50:46

11/21 10:55, 1周前 , 1F
我昨天才破了一代 覺得這遊戲挺有意思的 我本來就很喜
11/21 10:55, 1F

11/21 10:55, 1周前 , 2F
歡玩推理遊戲 奧博拉丁還是這沒有遊戲等的愛不釋手
11/21 10:55, 2F

11/21 10:56, 1周前 , 3F
但是翻譯的確是不太通順 一代程度前後對照還是能通關
11/21 10:56, 3F

11/21 10:56, 1周前 , 4F
二代照你這麼說有點擔心
11/21 10:56, 4F

11/21 11:16, 1周前 , 5F
有一定英文能力是還好
11/21 11:16, 5F

11/21 11:16, 1周前 , 6F
因為本篇也沒什麼很深的用詞
11/21 11:16, 6F

11/21 11:17, 1周前 , 7F
但多少為了填字謎題的設計而廢話(?
11/21 11:17, 7F

11/21 12:21, 1周前 , 8F
所以要選的話是 英文>中文>日文嗎
11/21 12:21, 8F

11/21 12:24, 1周前 , 9F
對,雖然我自己是中文卡住切英文看
11/21 12:24, 9F

11/21 17:14, 1周前 , 10F
一代另外我覺得不錯的地方是人渣沒好下場 爽
11/21 17:14, 10F
文章代碼(AID): #1dFYpQTy (NSwitch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1dFYpQTy (NSwitch)