Re: [問題] 請問....大師之劍??

看板NDS (任天堂3DS)作者 (harold11)時間13年前 (2012/07/06 13:35), 編輯推噓14(14010)
留言24則, 14人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
[前文恕刪] 很興奮時之笛3D將推出中文版, 但其實這並不是首度任天堂官方推出中文版薩爾達, N年前的iQue神遊機就有「塞爾達傳說 - 時光之笛」了。 http://www.ique.com/games/21011.htm 看到大師之劍我有點不祥的預感… 畢竟前年夏天宮本茂來台受訪時有提到, 中譯的工作都是由任天堂內部自己處理, 「他們會嚴格審查翻譯後的中文,是否能適切傳達原文的意思。」 (結果翻了個大師之劍、森喜剛、瓦利歐出來… =_=") 加上有現成的翻譯擺在眼前, 很有可能時之笛3D是直接沿用神遊機的內容了! http://bbs.tgbus.com/thread-2477236-1-1.html 上面的連結是當年「時光之笛」的道具中文列表, 大師之劍已經中了, Hyrule會變成「海拉魯」,Ganondorf會叫作「蓋農道夫」嗎!? 希望任天堂能打我臉, 不要讓我預測中啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!! >"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.84.31

07/06 15:35, , 1F
不覺得翻譯有啥不好,而且森喜剛是他老爸宮本指定的
07/06 15:35, 1F

07/06 15:43, , 2F
時之神殿翻成時光寺廟我就不能接受了
07/06 15:43, 2F

07/06 15:44, , 3F
玩中文版之前,先把自己對系列作認知重置 (誤)
07/06 15:44, 3F

07/06 16:48, , 4F
日本人審的結果都這樣啊 看看那庸子XD
07/06 16:48, 4F

07/06 16:50, , 5F
日本人對於漢字有獨特的見解...
07/06 16:50, 5F

07/06 16:52, , 6F
日本人對中文都是以中國大陸的角度為主去看的
07/06 16:52, 6F
日本人對於取外國名字,是不會站在對方的角度想的, 完全是以自己的好惡決斷, 所以假如命名的日本人,對該國文化有了解,就ok。 但我知道的往往是不好的例子… 例如有個卡通「爆丸」, 當初引進台灣時, 日方堅持要叫作「激爆蛋」! 說破嘴了他們才相信這在中文聽起來很像髒話… =_=" 還有某玩具商要辦展時, 日方也堅持鋼鐵人的名字要用片假名寫成「唉亞曼」, 廠商好說歹說,解釋"唉亞曼"台灣人不知道是甚麼,要寫成中文, 日本人說你非要用中文的話, 請跟香港統一叫作「鋼鐵奇俠」… orz 當然原作者或版權商,有絕對的權力命名自己作品國外譯名, 就像藤子F不二雄老師把小叮噹改回哆啦A夢, 我也支持任天堂的中文化努力, 並考慮再買一台台版3DS, 但支持跟能不能接受日本人的中文… 是兩回事。

07/06 16:58, , 7F
加農豆腐
07/06 16:58, 7F

07/06 17:01, , 8F
takam大,其實也不盡然,像Mario在大陸慣稱馬里奧,官方也是
07/06 17:01, 8F

07/06 17:02, , 9F
改成馬力歐,在台灣地區的譯名又是瑪利歐XD
07/06 17:02, 9F

07/06 17:18, , 10F
被犬拓大叫大大我承受不起(羞) 我聽到的那邊大概是他們公司
07/06 17:18, 10F

07/06 17:19, , 11F
的文化,不過森喜剛總覺得就太強了 XD
07/06 17:19, 11F

07/06 20:08, , 12F
森喜剛是...? 我認真想了想,該不會是DK吧...
07/06 20:08, 12F

07/06 20:48, , 13F
樓上可以想到DK證明宮本叫他森喜剛沒有任何問題
07/06 20:48, 13F

07/06 21:55, , 14F
好奇樓上以後真的都會改稱DK為森喜剛嗎?
07/06 21:55, 14F

07/06 21:55, , 15F
跟一般人聊天,還是講大金剛比較多人懂吧
07/06 21:55, 15F

07/06 22:04, , 16F
我會叫他大金剛阿,就跟科樂美我仍叫柯拿米一樣
07/06 22:04, 16F
※ 編輯: haniper 來自: 180.176.41.147 (07/06 22:27)

07/07 00:32, , 17F
那不就代表你自己也無法接受森喜剛這個中文翻譯 XD
07/07 00:32, 17F

07/07 01:39, , 18F
搞中文化就是想打進中文市場,不過沒搞好的話應該只有少
07/07 01:39, 18F

07/07 01:40, , 19F
數玩家會買單(踩雷?)
07/07 01:40, 19F

07/07 23:45, , 20F
我只是推導能力比較好而已啦XD 不過像大師之劍我覺得ok
07/07 23:45, 20F

07/08 00:14, , 21F
老實說翻譯只是習慣問題,倒不是什麼值得擔心太多的事
07/08 00:14, 21F

07/08 00:14, , 22F
只要不是誤譯就好了。
07/08 00:14, 22F

07/08 09:33, , 23F
大師之劍久了就習慣....但是森喜剛....我會以為是糖果
07/08 09:33, 23F

08/18 20:06, , 24F
日本人審的結果都這樣啊 https://muxiv.com
08/18 20:06, 24F
文章代碼(AID): #1FzdaUzr (NDS)
文章代碼(AID): #1FzdaUzr (NDS)