Re: [心得] ALL 英雄基本接技?

看板LoL (英雄聯盟)作者 (好色龍)時間13年前 (2011/04/11 02:10), 9年前編輯推噓32(34242)
留言78則, 34人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
因為今晚沒辦法玩,所以我把之前沒翻的英雄都翻完了。 這算是個人的強迫症吧,總覺得某些地方沒把味道翻出來就想要自己來動手XD 一樣的網誌文章編號:http://hornydragon.blogspot.com/2011/04/lol.html 圖片直接連結: Amumu http://0rz.tw/3Y30i Anivia http://0rz.tw/n9QOx Annie http://0rz.tw/jwAdb (這張安妮超萌的>//////<) Blitzcrank http://0rz.tw/BNS6u Corki http://0rz.tw/m2eRf Ezreal http://0rz.tw/KZ0jI Gangplank (所有英雄裡我最喜歡他的名字XD) http://0rz.tw/GEmDs 草叢惡行男 http://0rz.tw/mA5Xj Gragas http://0rz.tw/X09FA Heimerdinger http://0rz.tw/kwmzx Irelia http://0rz.tw/ylbGc Karthus http://0rz.tw/fi6n3 以上,哭哭今天的時間還剩好多orz -- けもの!けもの! ドラゴン!ドラゴン! A A / \ A A ( ゚∀゚)∩ ∩(°∀° ) (| ⊂彡   好色龍的網路生活觀察日誌 ミつ |) (__)__) http://hornydragon.blogspot.com/ (__(__) 文字,圖像,短篇漫畫,吐槽,雜七雜八。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.227.237

04/11 02:16, , 1F
安妮超可愛的安妮
04/11 02:16, 1F

04/11 02:21, , 2F
PUSH ~
04/11 02:21, 2F

04/11 02:22, , 3F
XD 這可以借分享到網路上嗎?
04/11 02:22, 3F

04/11 02:22, , 4F
老實說還是覺得英文比較有fu...不知道為啥...
04/11 02:22, 4F

04/11 02:24, , 5F
路邊的野花最香 外國的月亮最圓
04/11 02:24, 5F

04/11 02:25, , 6F
這跟外國月亮原有什麼關係..有些語感翻譯自然會失去
04/11 02:25, 6F

04/11 02:25, , 7F
味道
04/11 02:25, 7F

04/11 02:25, , 8F
翻譯的目的就是讓不懂英文人的能看懂
04/11 02:25, 8F

04/11 02:26, , 9F
而在翻譯過程中一定會因為文化因素失去一些感覺
04/11 02:26, 9F

04/11 02:26, , 10F
的人
04/11 02:26, 10F

04/11 02:26, , 11F
靠腰手滑wwww
04/11 02:26, 11F

04/11 02:27, , 12F
總之翻譯辛苦了 (  ゚Д゚)⊃旦 < 茶飲め
04/11 02:27, 12F

04/11 02:27, , 13F
像很多縮寫如WTF或GTFO你根本不可能完全傳遞那個味道
04/11 02:27, 13F

04/11 02:27, , 14F
只能靠翻譯者本身的經驗來翻出最接近的語意orz
04/11 02:27, 14F

04/11 02:28, , 15F
可以順便借問依下什麼時候能玩嗎@@?
04/11 02:28, 15F

04/11 02:28, , 16F
翻的很棒了,只是覺得對歪國月亮比較圓這種有貶意的
04/11 02:28, 16F

04/11 02:28, , 17F
說法很感冒( ′,_ゝ`)プッ
04/11 02:28, 17F

04/11 02:28, , 18F
(づ′▽`)づ旦  
04/11 02:28, 18F

04/11 02:30, , 19F
是說覺得Blitz的兩個手手是全部流程圖最有梗的
04/11 02:30, 19F

04/11 02:30, , 20F
嘛,因為某些人真的無法理解翻譯造成的落差有多大XD
04/11 02:30, 20F

04/11 02:30, , 21F
所以會認為堅持原文較好的人崇洋也是無可厚非啦
04/11 02:30, 21F

04/11 02:31, , 22F
那兩隻手真的很讚XDDDDD
04/11 02:31, 22F

04/11 02:31, , 23F
聽你在屁XDDDDDDDDD
04/11 02:31, 23F

04/11 02:31, , 24F
我當然知道翻譯總是會損失一點原意
04/11 02:31, 24F

04/11 02:31, , 25F
原文是直接說"Bullshit" 感覺差不多wwww
04/11 02:31, 25F

04/11 02:32, , 26F
但是我覺得原PO翻譯得還算不錯
04/11 02:32, 26F

04/11 02:32, , 27F
然後這時候下面就有個人來說 哀呀呀我覺得英文比較優
04/11 02:32, 27F

04/11 02:33, , 28F
感恩啦 翻譯也就為了聽這幾句讚美(′・ω・`)
04/11 02:33, 28F

04/11 02:33, , 29F
就我自己覺得 實在是對譯者滿不尊重的
04/11 02:33, 29F

04/11 02:33, , 30F
人家推都推了也沒說變色龍翻的不好你緊張什麼ww
04/11 02:33, 30F

04/11 02:34, , 31F
所以我就腦充血酸了一句 造成反感抱歉
04/11 02:34, 31F

04/11 02:34, , 32F
嘛,大家輕鬆點XD 翻譯本來就是不可能完美的啦
04/11 02:34, 32F

04/11 02:34, , 33F
翻這種搞笑的東西也是看看就好w
04/11 02:34, 33F

04/11 02:36, , 34F
可以提供懶人包嗎 XD
04/11 02:36, 34F

04/11 02:38, , 35F
我太懶了作不出懶人包來(爆)
04/11 02:38, 35F

04/11 02:38, , 36F
搞笑嗎? 的確啦XD 不過有些也真的就是這樣連0.0
04/11 02:38, 36F

04/11 02:43, , 37F
(づ′▽`)づ旦
04/11 02:43, 37F

04/11 02:44, , 38F
elementz是誰啊@@
04/11 02:44, 38F

04/11 02:45, , 39F
那個整天忙著排被誰電爆的T1 T2 T3的傢伙
04/11 02:45, 39F

04/11 02:46, , 40F
外國月亮最圓 PTT鄉民最酸 XDD
04/11 02:46, 40F

04/11 02:51, , 41F
抱歉= = 原PO翻譯辛苦了 我只是講一下感想而已...
04/11 02:51, 41F

04/11 02:55, , 42F
推XD
04/11 02:55, 42F

04/11 03:37, , 43F
(づ′▽`)づ旦
04/11 03:37, 43F

04/11 07:16, , 44F
"嘛 ww 和一堆顏文字"
04/11 07:16, 44F

04/11 07:45, , 45F
wwww樓上的ID配合噓文內容超有趣的啦 (づ′▽`)づ旦
04/11 07:45, 45F

04/11 07:56, , 46F
Annie Chu( ̄ε ̄〃)
04/11 07:56, 46F

04/11 08:01, , 47F
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
04/11 08:01, 47F

04/11 08:07, , 48F
安妮好萌阿﹨(╯▽╰)∕
04/11 08:07, 48F

04/11 08:18, , 49F
有趣啥zz 留過學才會對某些人反感
04/11 08:18, 49F

04/11 08:18, , 50F
次文化的擁護者不意外
04/11 08:18, 50F

04/11 08:22, , 51F
樓上不也在上次文化主流的ptt
04/11 08:22, 51F

04/11 08:22, , 52F
請教一下 Corki右下角最上面那張技能或是物品是甚麼?
04/11 08:22, 52F

04/11 08:22, , 53F
是Haunting Guise?
04/11 08:22, 53F

04/11 08:23, , 54F
手工笑臉?
04/11 08:23, 54F

04/11 08:49, , 55F
次文化也是有可能會變主流的
04/11 08:49, 55F

04/11 10:04, , 56F
PTT 言文字 LOL 你看各國的次文化你都參與了
04/11 10:04, 56F

04/11 10:05, , 57F
開心嗎XD
04/11 10:05, 57F

04/11 10:51, , 58F
文化傳成本來就源自於模仿,不是嗎
04/11 10:51, 58F

04/11 11:44, , 59F
有人超好笑 XD
04/11 11:44, 59F

04/11 11:50, , 60F
噓啥?怎麼有人話都講不清楚zzz
04/11 11:50, 60F

04/11 12:05, , 61F
troll mad
04/11 12:05, 61F

04/11 12:24, , 62F
哈, 我也不喜歡一堆wwwww不過就不要看就好吧
04/11 12:24, 62F
※ 編輯: HornyDragon 來自: 114.27.19.194 (04/11 12:43)

04/11 12:44, , 63F
XDDDDD 原po GJ,那個ID配內容真的超爆笑
04/11 12:44, 63F

04/11 13:05, , 64F
呵呵 酸人是一回事 第四張圖上面的話是一回事
04/11 13:05, 64F

04/11 13:05, , 65F
你自求多福
04/11 13:05, 65F
我已經等四年了,說好的自求多福呢?XD

04/11 13:26, , 66F
喔齁齁,我好怕喔^_^
04/11 13:26, 66F

04/11 13:30, , 67F
Karthus:Q cd好了嗎?? 還沒...聽你放屁
04/11 13:30, 67F

04/11 13:45, , 68F
推推 原po翻很好啊XD
04/11 13:45, 68F

04/11 13:54, , 69F
那些噓的根本是眼紅XD
04/11 13:54, 69F

04/11 13:54, , 70F
^_^
04/11 13:54, 70F

04/11 14:33, , 71F
愛唷 還要人自求多福這是某種新型態的自找台階下嗎
04/11 14:33, 71F

04/11 14:51, , 72F
他大概是看到fuck就以為那張圖是人身攻擊吧
04/11 14:51, 72F

04/11 14:51, , 73F
那句話很明顯是想表示他會告我叫我自己小心 科
04/11 14:51, 73F

04/11 14:52, , 74F
莫名其妙亂入噓文叫他stfu已經很溫文儒雅了
04/11 14:52, 74F

04/11 16:37, , 75F
需要求啥福XD
04/11 16:37, 75F

04/11 19:05, , 76F
安妮好萌>////< 大好~~
04/11 19:05, 76F

04/11 21:10, , 77F
LOL PUSH. That face looks so 78
04/11 21:10, 77F
※ 編輯: HornyDragon (1.174.199.90), 04/11/2015 15:17:40

08/25 17:17, , 78F
貓貓
08/25 17:17, 78F
文章代碼(AID): #1DeVAFZz (LoL)
文章代碼(AID): #1DeVAFZz (LoL)