Re: [創造] 要發中文電腦版啦
老實說,我覺得光榮願意中文化已經是很佛心的事了。
先前有機會聽到相關人士提到這件事。
這次的中文化不是天津光榮來做,是 SONY 的中文化小組。
也因此中文版先出在 PS3/PS4 的平台上面。
換做你是 SONY ,你會輕易把中文化的成果放給 PC 版來打 PS3/PS4 的銷量嗎?
其次,PS 的商流平台很健全,沒盜版且要買付費商城就是要掏錢。
換作是PC版呢 ? 不用兩天遊●網就破解放 BT 種子了。
PC 版的銷量會有多少大家都很清楚,你說出 PC 版算不算拿石頭砸自己的腳 ?
---
射鵰英雄傳第十八回說「人力有時而窮,心中所想的事,十九不能做到。
我知道一拳打出,如有萬斤之力,敵人必定粉身碎骨。
可我拳上又如何能有萬斤的力道?」
很多事情實際操作沒有想像中簡單,我這麼認為。
--- 2014/6/23 PM 11:14 更新 ----
話說我除了搭捷運會讓座,會讓人先出電梯之外。
很少被說是善心人士,今天一被稱讚真是受寵若驚。
看到 cxzqwer 這篇長文,不管是資料、邏輯推演、戰力都很強。
說老實話我個人相當佩服。
整理了cxzqwer的長文,我個人總結了以下22點。
我在其中只佔了4點,其實微不足道。不過戰國就是要戰啊XD
一直洗文恐怕影響版面,所以我在本篇做更新。
受到國立編譯館作文教育,我經常被人說廢話太多。
因此先提出結論,之後再針對cxzqwer的文作回應。
<<結論>>
支持的人找理由支持,雖然真的會買的人不多。
不想買的人(不管是被騙、失望、覺得K社舊瓶裝新酒沒創意)針對支持者的理由做反駁。
說真的,我的那篇文能影響幾個人買PC中文版 ? 我想一隻手都數的出。
而cxzqwer會讓幾個人打退堂鼓,這我不敢妄測,但想應該也不多。
所以我們雙方都在局部戰局打模擬戰,各自發表主張罷了。
我認為「因為PS平台會賺,所以要火速賺,但PC平台不會」
也許這也是cxzqwer認為PS平台能光速翻譯的原因。
針對這個迴圈,我基於以下兩點論述認為光榮很佛心。
並且想要打斷這個迴圈,增加中文版的影響力。而cxzqwer認為沒必要。
<<重申兩點論述>>
我在這篇文的論述只有兩點。
1.創造的中文化給SCE來做,能否轉PC要尊重SCE。
2.PS平台的商流比較健全,不怕收不到錢。PC有盜版風險。
基於以上理由,我認為K社這次很佛心。
----
好的,接下來讓我整理一下cxzqwer的22點論述。
其實有五大分類
1.宣傳應該集中火力,為啥錯開檔期。光榮也要賺錢
2.家用機平台明明就能光速翻譯,為什麼PC辦不到?
3.編碼跨平台問題都能克服了,PC版牛步沒意義
4.要搞中文版,PK版跟DLC搞好
5.花了很多錢鞏固發炎權,而且看得懂日文不用買中文版。
首先中文化就是為了要賺錢,這一點我非常認同。
一款遊戲要中文化,得要寫評估報告,說服製作人會有賺(或是打平)。
不然製作人不會願意背損失,畢竟有能力玩日文版的人也很多。
接下來花了非常多篇幅,反覆告訴我們明明PS平台可以光速翻譯。
PC版做不到,看來是沒有心經營,現在才要來趁機撈一點是一點。
這個問題,我想cxzqwer其實已經告訴大家很多次了。
我想應該是「因為PS平台會賺,所以要火速賺,但PC平台不會」
我查了2009~2014年光榮的年度決算說明會資料。
以2014年5月發表的決算說明會資料。
只能看到遊戲軟體是237億,佔全體346億的68%。
但是不知道PS平台跟PC差多少,無法直接比較。
沒有詳細證據,我只能說”感覺”家用機平台賣得好。我想大家應該都這樣認為吧。
在第一點也提到了,光榮要賺錢的。
家用機能光速賺,製作人花人力去光速做,老闆應該也會光速蓋章審核。
PC看來就是沒賺頭,提審核被刁、甚至不給過,也很合理。
要怎麼解決這個問題,我想就是支持。
所以我選擇支持,認為K社佛心,畢竟很多人能直攻日文。
不做中文版也沒差,但還是發了。
翻譯的快跟慢,是由市場銷量,也就是玩家買不買單來看。
我選擇支持,因為我希望PC中文化的發言力能更大。
這次的支持會不會被辜負,說老實話誰知道呢?
你可以因為這樣不支持,然後讓PC版發言力更低。
我喜歡這創造,所以我想掏錢支持,順便提升中文版發言力。
(我也是能直攻日文,但是玩中文就是爽啊)
順道一提
2014年5月資料,(日本/亞洲)創造賣了22萬套、戰無4則是34萬套。
2013年5月的資料,無雙7在日本賣40萬套。
至於2010年沒列出信長之野望・天道,戰無三才27萬套都能上榜。
只能看出這次創造真的賣很好,好到可以被列出來公告。
另外,亞洲的銷售沒有想像多。但確實是今後的重點。
2009年度,日本78.9%。亞洲9%
2010年度,日本84.2%。亞洲2.5%
2011年度,日本85.9%。亞洲1.6%
2012年度,日本84.2%。亞洲4.1%
2013年度,日本83.6%。亞洲4.2%
我個人猜測,因為創造真的賣得很好而考量中文化。
如 cxzqwer 所說,應該要由日版PC轉中文PC。
但是最後還是選擇PS平台讓SCE中文化,再繞回中文PC。的確是脫褲子放屁。
不過為什麼要脫褲子放屁 ?
我的兩點論述中就提到,我認為PC有盜版問題等問題影響銷量。
似乎又繞回剛才的論點
「因為PS平台會賺,所以要火速賺,但PC平台不會」
所以我才選擇打破這個迴圈,支持這次的PC版。
6.要搞中文版,PK版跟DLC搞好
相當認同
7.看得懂日文不用買中文版。
我也看得懂日文不用買中文版。
但是我選擇買,你選擇不買。各自表述
== 引用資料 ==
如果有 家用機/PC 的銷量個別數據請指教,我也很想知道這一點。
2009年決算說明資料
http://www.koeitecmo.co.jp/php/pdf/ird3_20090519_01.pdf
2010年決算說明資料
http://www.koeitecmo.co.jp/php/pdf/ird3_20100519.pdf
2011年決算說明資料
http://www.koeitecmo.co.jp/php/pdf/ird3_20110513.pdf
2012年決算說明資料
http://www.koeitecmo.co.jp/php/pdf/ird3_20120510.pdf
2013年決算說明資料
http://www.koeitecmo.co.jp/php/pdf/ird3_20130509.pdf
2014年決算資料
http://www.koeitecmo.co.jp/php/pdf/ird3_20140507.pdf
=== 二十二條箇書 ===
1.光榮是營利公司,做中文版是為了賺錢
→非常認同
2.應該各平台集中銷售省廣告費用
→中文化先給SCE的家用機平台
3.家用機無雙系列光速翻譯(今後相似論點以同樣紅色標註)
→現在就是家用機比較好賣的迴圈,形成雞生蛋蛋生雞問題
4.中文化兩大問題A.PK 是否有中文化 B.DLC更新
5.講述自己誤跳PC版坑,論述光榮沒誠意
6.補刀檔期謬論
→終於輪到我了
7.日文版注定影響中文版銷量
→我查不到數據,請問有數據會是推論嗎?
8.「XX商法」
→好像有點檸檬味,指教一下好嗎?
9. PS平台上能光速翻譯 <同第三點>
10.列出購買遊戲,闡述自己的發炎權…不…發言權
11.回應時間:過熱潮才上市 (認同)
12.回應時間:藉家用機光速翻譯,反駁中文化要花時間<同第三點>
13.回應時間:錯開檔期
14.回應時間:跨平台作業難度高於同PC平台
15.回應時間:應該從日版PC改,為啥拿PS3繁中改為PC,脫褲子放屁
16.回應時間:死士慣壞光榮胃口,營業額打爛小日本
17.回應時間:還在編碼問題,光榮還活在侏儸紀嗎?
18.回應時間:PS平台光速漢化<同第三點>
19.回應時間:重新提出數據表示PS平台光速中文化<同第三點>
20.回應時間:要中文化就把DLC搞好
21.小結:死士不要拿中文版花時間護航,其他家都在瞄準中文市場
22.呼籲死士放棄抵抗:
「中文化不需要花很多時間」→「鍵盤中文化」→
「舉實例光榮就是有本事中文化不需要花很多時間啊」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.184.185
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Koei/M.1403371234.A.B5F.html
推
06/22 01:32, , 1F
06/22 01:32, 1F
推
06/22 06:01, , 2F
06/22 06:01, 2F
→
06/22 06:03, , 3F
06/22 06:03, 3F
→
06/22 06:54, , 4F
06/22 06:54, 4F
推
06/22 08:54, , 5F
06/22 08:54, 5F
推
06/22 08:54, , 6F
06/22 08:54, 6F
推
06/22 09:00, , 7F
06/22 09:00, 7F
推
06/22 10:31, , 8F
06/22 10:31, 8F
推
06/22 20:37, , 9F
06/22 20:37, 9F
→
06/22 22:14, , 10F
06/22 22:14, 10F
→
06/22 22:50, , 11F
06/22 22:50, 11F
→
06/22 23:21, , 12F
06/22 23:21, 12F
→
06/22 23:22, , 13F
06/22 23:22, 13F
→
06/22 23:41, , 14F
06/22 23:41, 14F
→
06/22 23:43, , 15F
06/22 23:43, 15F
→
06/22 23:46, , 16F
06/22 23:46, 16F
→
06/22 23:47, , 17F
06/22 23:47, 17F
→
06/22 23:48, , 18F
06/22 23:48, 18F
→
06/22 23:49, , 19F
06/22 23:49, 19F
→
06/22 23:52, , 20F
06/22 23:52, 20F
→
06/22 23:54, , 21F
06/22 23:54, 21F
→
06/22 23:55, , 22F
06/22 23:55, 22F
→
06/22 23:56, , 23F
06/22 23:56, 23F
→
06/22 23:57, , 24F
06/22 23:57, 24F
→
06/22 23:57, , 25F
06/22 23:57, 25F
→
06/23 00:09, , 26F
06/23 00:09, 26F
推
06/23 00:59, , 27F
06/23 00:59, 27F
→
06/23 00:59, , 28F
06/23 00:59, 28F
※ 編輯: moonfly (114.44.250.147), 06/23/2014 23:32:58
※ 編輯: moonfly (114.44.250.147), 06/23/2014 23:33:16
※ 編輯: moonfly (114.44.250.147), 06/23/2014 23:37:30
推
06/23 23:43, , 29F
06/23 23:43, 29F
→
06/23 23:43, , 30F
06/23 23:43, 30F
→
06/23 23:44, , 31F
06/23 23:44, 31F
→
06/23 23:45, , 32F
06/23 23:45, 32F
→
06/23 23:45, , 33F
06/23 23:45, 33F
→
06/23 23:46, , 34F
06/23 23:46, 34F
→
06/23 23:46, , 35F
06/23 23:46, 35F
→
06/23 23:48, , 36F
06/23 23:48, 36F
→
06/23 23:56, , 37F
06/23 23:56, 37F
→
06/23 23:57, , 38F
06/23 23:57, 38F
→
06/23 23:58, , 39F
06/23 23:58, 39F
→
06/23 23:58, , 40F
06/23 23:58, 40F
推
06/23 23:58, , 41F
06/23 23:58, 41F
→
06/23 23:59, , 42F
06/23 23:59, 42F
→
06/24 00:00, , 43F
06/24 00:00, 43F
→
06/24 00:01, , 44F
06/24 00:01, 44F
→
06/24 00:01, , 45F
06/24 00:01, 45F
我話說得也太過火了,不好意思。修正部分情緒字眼。
推
06/24 00:03, , 46F
06/24 00:03, 46F
→
06/24 00:04, , 47F
06/24 00:04, 47F
※ 編輯: moonfly (114.44.250.147), 06/24/2014 00:40:24
※ 編輯: moonfly (114.44.250.147), 06/24/2014 00:45:59
推
06/24 00:45, , 48F
06/24 00:45, 48F
→
06/24 00:45, , 49F
06/24 00:45, 49F
→
06/24 00:45, , 50F
06/24 00:45, 50F
推
06/24 10:59, , 51F
06/24 10:59, 51F
→
06/24 10:59, , 52F
06/24 10:59, 52F
→
06/24 11:00, , 53F
06/24 11:00, 53F
→
06/24 11:01, , 54F
06/24 11:01, 54F
→
06/24 11:02, , 55F
06/24 11:02, 55F
→
06/24 11:02, , 56F
06/24 11:02, 56F
→
06/24 11:03, , 57F
06/24 11:03, 57F
→
06/24 11:04, , 58F
06/24 11:04, 58F
→
06/24 11:25, , 59F
06/24 11:25, 59F
推
06/24 12:25, , 60F
06/24 12:25, 60F
推
06/24 17:49, , 61F
06/24 17:49, 61F
→
06/25 01:00, , 62F
06/25 01:00, 62F
→
06/25 01:00, , 63F
06/25 01:00, 63F
→
06/25 01:00, , 64F
06/25 01:00, 64F
→
06/25 01:01, , 65F
06/25 01:01, 65F
→
06/25 01:02, , 66F
06/25 01:02, 66F
→
06/25 01:03, , 67F
06/25 01:03, 67F
→
06/25 01:03, , 68F
06/25 01:03, 68F
→
06/25 01:03, , 69F
06/25 01:03, 69F
→
06/25 01:03, , 70F
06/25 01:03, 70F
→
06/26 00:22, , 71F
06/26 00:22, 71F
→
06/26 12:41, , 72F
06/26 12:41, 72F
→
06/26 12:42, , 73F
06/26 12:42, 73F
推
06/26 16:02, , 74F
06/26 16:02, 74F
→
06/26 16:04, , 75F
06/26 16:04, 75F
討論串 (同標題文章)
Koei 近期熱門文章
131
141
5
16
PTT遊戲區 即時熱門文章