看板
[ KOF ]
討論串[閒聊] 國中生程度的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
香港的音譯要以粵語為本,你用普通話的角度來看肯定選字很奇怪.. 線上粵語發音詞典. http://www.yueyv.cn/. 例如Howard翻做侯活,用粵語發音近似hau(好)-wu(短促的"五"),. 加上香港音譯通常會把原來單純子音的氣音排除掉,. 其實真的用唸的反而會覺得港譯意外地傳神..
(還有456個字)
內容預覽:
還記得前陣子我做的那個中文名稱聯屬問卷嗎. 本來想說趁這次全角色中英日名字都釋出了. 終於可以整理一下再次給板友填寫. 自己覺得該角色適合怎樣的中文字. 不過看到板友推文所說 "你改你喜歡的香港人也會覺得很討厭阿,官方要聽誰的?". 覺得也有道理 最後有些妥協想說算了 看不慣改日文介面就好. 雖然每
(還有1787個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁