討論串[閒聊] 守護者?捍衛者?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 0→)留言10則,0人參與, 最新作者ching1210 (雲某)時間12年前 (2012/03/06 01:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在巴哈GW2版稱呼Guardian大概就是守護者與捍衛者這兩個名稱. 不像其他職業,Guardian似乎都一直沒有一個統一的中文名稱. 當初在Guardian情報剛出來的時候. 有人覺得如果直接翻譯成守護者的話. 感覺有點虛,好像就只能守而不能攻. 而剛好在GW1裡面. 有個頭銜叫Legendary
(還有264個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者sc38514 (No.17)時間12年前 (2012/03/06 11:42), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
不論是什麼語言,只要經過翻譯,便不容易將原文那番韻味完整表達出來。. 這也是為什麼大學教授都建議學生看原文書的原因之一。. 翻譯必須從兩方來看,原文本身的含意,以及要承接這含意的翻譯字詞,. 因為即使是同一個名詞,由於背後的意義不同,可以翻譯的詞,亦不相同。. 拿當前的例子Guardian來說,在生
(還有998個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁