[問題] 麗霞開場說的話究竟是什麼?

看板Falcom (法爾康)作者 (老衲)時間12年前 (2013/08/02 22:30), 編輯推噓25(26121)
留言48則, 30人參與, 最新討論串1/1
我指的是遊戲隊伍中有麗霞 他開場有時候會有講話語音 無奈小弟日文聽力不好 聽得不是很清楚 有神人可以幫忙聽一下嗎? 記得是 ...........  はらうまで -- 作者 funkyseven (戰斧巡弋飛彈) 看板 WomenTalk 標題 Re: [討論] 追求不成就連朋友都當不成嗎 請女人不要再發男人卡後又要男人裝沒事了當好朋友了 甚至還有更惡劣的要男人幫忙她追喜歡的男生 因為是好朋友對吧.... 這樣的行為會把一個純情的男人逼瘋的 看看石內卜還有宇智波帶土的例子就知道了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.93.24

08/02 22:41, , 1F
逼哩逼哩
08/02 22:41, 1F

08/02 22:57, , 2F
有種正面上我阿
08/02 22:57, 2F

08/02 23:50, , 3F
樓上你認真的嗎= =
08/02 23:50, 3F

08/03 00:11, , 4F
..我怎麼聽都沒聽到這句是怎麼回事
08/03 00:11, 4F
有呀 戰鬥的時候偶爾會聽到 第一句第一個字好像是ku還是hu ??? ※ 編輯: ghghfftjack 來自: 118.166.93.24 (08/03 01:00)

08/03 01:04, , 5F
殘血時嗎
08/03 01:04, 5F
殘血的語音不是 この程度なら...嘛XD 記得還有另一個 忘了是什麼了|||

08/03 01:13, , 6F
麗霞 誰啊?
08/03 01:13, 6F

08/03 01:18, , 7F
http://ppt.cc/oPoe 這個吧 第四個結果也可以看到其他
08/03 01:18, 7F

08/03 01:19, , 8F
遊戲有類似的用法 意思可以參考第三個結果
08/03 01:19, 8F
感謝 應該就是這個無誤 不過這比喻的意思感覺還要在揣摩一下=_=.. 比起身不由己 似乎還有那麼一點討論空間?

08/03 01:23, , 9F
好像真的是那樣
08/03 01:23, 9F

08/03 01:24, , 10F
http://ppt.cc/4e5h 前面就有 剛剛聽好幾次都沒出現orz
08/03 01:24, 10F
麗霞的聲音太好聽啦~入手以後每次都放在隊伍中捨不得換人 ※ 編輯: ghghfftjack 來自: 118.166.93.24 (08/03 09:44)

08/03 11:06, , 11F
麗霞是本土劇嗎?軌跡人生
08/03 11:06, 11F
不覺得毛麗霞聽起來很符合遊戲中那種濃濃的東方味的感覺嗎XD ※ 編輯: ghghfftjack 來自: 183.77.188.110 (08/03 11:13)

08/03 11:19, , 12F
濃濃的鄉土味XD
08/03 11:19, 12F

08/03 11:21, , 13F
真的是鄉土味…
08/03 11:21, 13F

08/03 12:18, , 14F
好個軌跡人生XDD
08/03 12:18, 14F
たでなおしましょう 殘血另一個語音想起來了 ※ 編輯: ghghfftjack 來自: 183.77.188.110 (08/03 12:30)

08/03 12:38, , 15F
正確來說是立て直しましょう吧
08/03 12:38, 15F

08/03 12:52, , 16F
謝樓上解說XD
08/03 12:52, 16F

08/03 13:09, , 17F
記得還有一句是"イリヤさん、私に力を..."
08/03 13:09, 17F

08/03 13:18, , 18F
まあまあですね XD
08/03 13:18, 18F

08/03 14:14, , 19F
只有我會因為這樣想到柯南嗎……
08/03 14:14, 19F

08/03 16:59, , 20F
tacking520那個連結太讚了XDDDDDDDD
08/03 16:59, 20F

08/03 19:00, , 21F
比較喜歡麗霞+1感覺東方色彩重一點XD
08/03 19:00, 21F

08/03 19:55, , 22F
毛麗霞唸台語就是 謀咧蛤
08/03 19:55, 22F

08/03 20:08, , 23F
麗霞:麥可~~~~~
08/03 20:08, 23F

08/03 21:09, , 24F
我也喜歡原文說的這句 可是不知道意思 orz
08/03 21:09, 24F

08/03 21:27, , 25F
字面上意思是在去除麻煩之前 應該是身不由己
08/03 21:27, 25F

08/03 21:28, , 26F
在麻煩還在之前不得不這麼做...吧 猜的
08/03 21:28, 26F

08/03 22:12, , 27F
哦~ 只要麻煩還在就不得不這麼做 感謝
08/03 22:12, 27F

08/03 23:12, , 28F
聽起來應該是 降りかかる火の粉は払うまで
08/03 23:12, 28F

08/03 23:13, , 29F
降りかかる火の粉 應該是比喻身處險境
08/03 23:13, 29F

08/03 23:16, , 30F
払うまで 意思通常是:在付清之前 我想這邊應該要翻成
08/03 23:16, 30F

08/03 23:16, , 31F
解決之前
08/03 23:16, 31F

08/04 16:34, , 32F
巴哈最近有人在整理戰鬥時的台詞 也許你改天可以去看看
08/04 16:34, 32F

08/04 16:35, , 33F
目前才剛整理完羅伊德跟艾莉的 http://ppt.cc/0KNu
08/04 16:35, 33F

08/04 20:30, , 34F
毛麗霞跟李操 令人印象深刻的翻譯XD
08/04 20:30, 34F

08/05 02:22, , 35F
既然要翻毛麗霞的話那就再來個羅一德吧XD
08/05 02:22, 35F

08/05 02:33, , 36F
20年前的翻譯: 麥愛麗 溥媞甌 歐瀾狄....真有古早味
08/05 02:33, 36F

08/05 10:19, , 37F
麥亨利 庫迪塔 馬亞裡
08/05 10:19, 37F

08/05 15:23, , 38F
打贏好像會說 伊莉亞 我的力量什麼的
08/05 15:23, 38F

08/05 15:33, , 39F
西諾艾 西芙蘭
08/05 15:33, 39F

08/05 19:52, , 40F
請賜予我力量(?) 人都沒死哩系勒
08/05 19:52, 40F

08/05 23:54, , 41F
西翻成習更棒XD
08/05 23:54, 41F

08/06 08:16, , 42F
萬能的伊莉亞桑 請賜給我力量
08/06 08:16, 42F

08/07 10:58, , 43F
重生吧麗霞,我還你原形
08/07 10:58, 43F

08/07 16:32, , 44F
伊利亞桑 挖搭西尼基咖拉喔
08/07 16:32, 44F

08/08 13:14, , 45F
不看推文我根本不知道在講誰
08/08 13:14, 45F

08/21 21:20, , 46F
為什麼會跑出麗霞這名字阿 電動不是寫莉夏
08/21 21:20, 46F

09/02 17:45, , 47F
對岸版翻毛麗霞跟李操 其實我也覺得他們翻得比較好...
09/02 17:45, 47F

09/27 17:02, , 48F
樓上玩的是什麼版本? 對岸PC版跟台灣翻一樣喔
09/27 17:02, 48F
文章代碼(AID): #1H-yA3Ho (Falcom)
文章代碼(AID): #1H-yA3Ho (Falcom)