[問題] 教團的正確發音??

看板Falcom (法爾康)作者 (克)時間13年前 (2012/07/02 09:58), 編輯推噓29(29010)
留言39則, 30人參與, 最新討論串1/1
這個問題其實在心裡疙了很久, 爬了文查google都找不到(功力不足QQ). 如今在挑戰二周目不放牆無死時又浮起這問題. 看著主角把"D∴G"唸得這麼順...但我實在不知道∴如何唸=.= 我是個玩遊戲看台詞心中會默唸的類型. 當下唸不出來實在是很不自在@@ 懇請解答.感恩. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.82.171

07/02 10:14, , 1F
日維的說法是念"ディージー" 但也不保證是對的
07/02 10:14, 1F

07/02 10:14, , 2F
我都直接念DG(拖)
07/02 10:14, 2F

07/02 10:27, , 3F
原PO去買PSV的零軌進化版吧XD
07/02 10:27, 3F
RPG這東西,看不懂我是不買的(茶- (這守則近幾年只有異域神劍例外)

07/02 10:29, , 4F
我都念D 搭 G = =|||
07/02 10:29, 4F

07/02 10:34, , 5F
DだからG
07/02 10:34, 5F
不好意思,有英文拼字嗎@@

07/02 10:49, , 6F
D dakara G?
07/02 10:49, 6F
Thanks,不過試著唸還真不順XD

07/02 11:05, , 7F
我都念成 "D and G" (掩面
07/02 11:05, 7F
"D and G"應該是"D&G".完全不對吧^^!

07/02 11:08, , 8F
釘∴宮
07/02 11:08, 8F

07/02 12:10, , 9F
D卍G
07/02 12:10, 9F

07/02 12:48, , 10F
你可以念簡單一點 D da G(?)
07/02 12:48, 10F

07/02 13:59, , 11F
DゆえにG ゆえに=故に=∴ 羅馬拼音yueni
07/02 13:59, 11F

07/02 14:10, , 12F
廣播劇我記得都直接念DG 有點忘了
07/02 14:10, 12F

07/02 14:18, , 13F
官方念法ディージー(發音同DG)正解XD而省略的∴念法就
07/02 14:18, 13F

07/02 14:19, , 14F
就是我前面說的yueni
07/02 14:19, 14F
謝謝,了解了^^

07/02 16:09, , 15F
看不懂的RPG不買? 所以你這片是?
07/02 16:09, 15F

07/02 16:20, , 16F
原Po的意思是說沒中文代理的不買吧~零軌有阿
07/02 16:20, 16F
嗯啊-雖然不敢說自己沒用過盜版.但軌跡系列目前幾乎都是典藏版入手(FC沒追到為平裝). 未來也打算入手伊蘇7和魔喚X空軌 除了愛也感謝英格衛願意代理並翻中^^

07/02 19:16, , 17F
以前算數學都把它當成"所以" 念D所以G感覺也好怪XD
07/02 19:16, 17F

07/03 09:14, , 18F
D therefore G 教團 "∴"在數學符號上英文是怎麼唸?
07/03 09:14, 18F
就是找不到=.= 上台報告碰到這個字都直接唸"so" XD ※ 編輯: playersai 來自: 140.116.82.171 (07/03 09:57)

07/03 11:35, , 19F
印象中我實況是直接念D點點點G教團 現在想起來還滿蠢的
07/03 11:35, 19F

07/03 20:20, , 20F

07/04 00:25, , 21F
沒那麼複雜XD~廣播劇裡羅伊德就直接唸DG教團
07/04 00:25, 21F

07/04 03:32, , 22F
我也是念DだからG(日文意思是D所以G)...
07/04 03:32, 22F

07/04 03:33, , 23F
因為∴在數學符號裡面本來就是"所以"的意思.....
07/04 03:33, 23F

07/04 03:35, , 24F
不過∴的正確日文念法是同上面有人所說過的故に(ゆえに
07/04 03:35, 24F

07/04 03:36, , 25F
之所以會唸DだからG純粹是個人覺得順口而已....
07/04 03:36, 25F

07/04 11:55, , 26F
mew109大 這篇我當時就有找過了 所以我推文才寫therefore
07/04 11:55, 26F

07/04 11:56, , 27F
只是不確定 拉回話題 也就是說 反正日文也是用"所以"來說
07/04 11:56, 27F

07/04 11:57, , 28F
那用英文稱之為 D therefore G 也行吧
07/04 11:57, 28F

07/04 15:44, , 29F
D☆煞氣☆G 別打我自己走
07/04 15:44, 29F

07/04 18:08, , 30F
D then G 不是比較短潔嗎?或者用thus(因此)也行吧.
07/04 18:08, 30F

07/04 18:40, , 31F
D所以G
07/04 18:40, 31F

07/04 23:41, , 32F
我都直接叫 釘宮教團
07/04 23:41, 32F

07/05 01:13, , 33F
樓上你贏了....
07/05 01:13, 33F

07/05 02:45, , 34F
我都叫他 "D所以G"
07/05 02:45, 34F

07/05 15:32, , 35F
D所以G
07/05 15:32, 35F

07/05 16:22, , 36F
D所以G
07/05 16:22, 36F

07/06 09:46, , 37F
我都直接叫教團...應該也沒別的教團了
07/06 09:46, 37F

07/11 21:42, , 38F
D所以G
07/11 21:42, 38F

07/15 21:04, , 39F
查了一下漢語拼音 DING GONG教團 簡稱DG教團 似乎無誤
07/15 21:04, 39F
文章代碼(AID): #1FyG1QsN (Falcom)
文章代碼(AID): #1FyG1QsN (Falcom)