Re: [心得] 可樂米

看板Falcom (法爾康)作者 (某路人)時間16年前 (2009/10/22 20:17), 編輯推噓8(801)
留言9則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《samp761001 (藤木的抹茶奶綠~*)》之銘言: : 基本上是款很適合殺時間的小遊戲 : 要劇情有劇情、要萌有萌 (喂?!)、要蒐集要素有蒐集要素 這遊戲的劇情是還不錯, 可惜和其它英特衛代理過的FALCOM遊戲比起來, 翻譯品質較差一點。 滿多地方的對話看起來都有點怪, 像帕琳在開頭動畫中途講的那句話, 主線劇情中講了三次, 每次的翻譯都不一樣…… 不過還好, 遊戲故事走向並不複雜, 而且人物演出表現還挺生動的, 所以不至於因為翻譯問題而搞不懂劇情在說啥。 然後其它還有些小問題…… 比方說有段在蛋糕店工作的支線, 物品名稱會有倒反問題, 蛋糕變糕蛋之類的…… 除此之外記得XP某次的安全性更新會跟遊戲衝到? 我是沒碰到這問題, 但那陣子還滿常看到人問的, 應該是確有其事。 另外分享一下我在本遊戲遭遇的一段卡關經驗: 一些迷宮前不是會有骷髏問謎語嗎? 要答對才能進迷宮。 有時候答案會是FALCOM遊戲的名字,像: 「新英雄傳說」、「永遠的伊蘇」之類的。 麻煩來了~ 有一次的問題一看就知道答案是「可樂米物語」。 但是我一連輸入了: 可樂米物語、語物米樂可、可米樂語物、物語可樂米…… 都跟我說答案不對,迷宮就進不去了-_- 於是我努力思考了十分鐘, 終於恍然大悟! 再跑去輸入:「咕嚕小天使」 咚咚~門開了,我真是太佩服我自己了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.80.114.180

10/22 21:07, , 1F
XD
10/22 21:07, 1F

10/22 21:15, , 2F
蛋糕店的打工也很有問題^^b
10/22 21:15, 2F

10/22 21:19, , 3F
pleasure板無法翻譯實在太可惜了XD 那對話笑死我了
10/22 21:19, 3F

10/22 21:30, , 4F
可能真的太趕了??當時有boss的招式也一看就知道翻譯錯誤
10/22 21:30, 4F

10/22 22:05, , 5F
翻譯問題真的很可惜...
10/22 22:05, 5F

10/23 00:49, , 6F
我還以為倒反是故意的...= =
10/23 00:49, 6F

10/23 02:08, , 7F
真的= =...想想其實問題不少XD
10/23 02:08, 7F

10/23 08:27, , 8F
咕嚕小天使 XD
10/23 08:27, 8F

10/24 02:19, , 9F
當年的品質昔不如今吧
10/24 02:19, 9F
文章代碼(AID): #1Au4rp-9 (Falcom)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
16
30
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
8
9
16
30
文章代碼(AID): #1Au4rp-9 (Falcom)