Re: [閒聊] 混沌騎士(CK)部份語音翻譯
: 21.對光法︰The universe has no place for a rogue Fundamental. (這句我翻不了,請
: 高手吧...)
Fundamental由於是大寫,因此肯定是指某個東西,
而這可以從CK的介紹中看出端倪,
"The veteran of countless battles on a thousand worlds,
Chaos Knight hails from a far upstream plane where
the fundamental laws of the universe have found sentient expression.
Of all the ancient Fundamentals, he is the oldest and
most tireless—endlessly searching out a being he knows only as“The Light.”
Long ago the Light ventured out from the progenitor realm, in defiance of
the first covenant. Now Chaos Knight shifts from plane to plane,
always on the hunt to extinguish the Light wherever he finds it.
A thousand times he has snuffed out the source,
and always he slides into another plane to continue his search anew."
簡單來說,CK來自一個較高的"位面"(plane),
來自這個位面的人似乎就稱之為"Fundamentals",
CK離開那個位面,就是為了要找到一個叫做"The Light"的傢伙,然後把他幹掉。
"The Light"和CK原本是同個國家(realm)裡的,
然而"The Light"為了反抗某個盟約(the first covenant)因此離開,
而這也是CK追殺他的原因。
而按照語意看來,每個位面應該都有一個"The Light",
所以他已經殺了n次,但還是一直要繼續殺,
簡單來說CK和"The Light"就是宿敵。
而前一篇的光法篇幅這麼多,
據我來看,這個"The Light"應該就是光法了。
所以這一句話
The universe has no place for a rogue Fundamental.
應該就是(姑且把Fundamental翻作原民)
「這個宇宙沒有四處漫遊的原民的容身之所。」
這類的意思。
(當然CK自己也是Fundamental,但他不認為自己rogue...XD)
有錯請指正,感恩。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.251.158
※ 編輯: dsmwang 來自: 140.112.251.158 (07/23 18:05)
※ 編輯: dsmwang 來自: 140.112.251.158 (07/23 18:05)
推
07/23 18:07, , 1F
07/23 18:07, 1F
推
07/23 18:08, , 2F
07/23 18:08, 2F
→
07/23 18:08, , 3F
07/23 18:08, 3F
推
07/23 18:17, , 4F
07/23 18:17, 4F
→
07/23 18:20, , 5F
07/23 18:20, 5F
→
07/23 18:23, , 6F
07/23 18:23, 6F
→
07/23 18:27, , 7F
07/23 18:27, 7F
→
07/23 18:29, , 8F
07/23 18:29, 8F
推
07/23 18:37, , 9F
07/23 18:37, 9F
→
07/23 18:37, , 10F
07/23 18:37, 10F
推
07/23 19:34, , 11F
07/23 19:34, 11F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
8
16
DotA2 近期熱門文章
12
31
PTT遊戲區 即時熱門文章
5
16