看板 [ DNF ]
討論串[閒聊] 台版阿雷德的翻譯是...??
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 最新作者sliderliu (小滑)時間18年前 (2008/05/09 11:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上一封有版友提過,這是機器人回覆. 也就是說這個一看就知道是系統做好的自動回覆訊息. 只要有玩家提出問題,系統就會先自動回覆一封信給玩家. 至於他們什麼時候會看,什麼時候會回你....... 那就看你的腦殘指數跟他們夠不夠match(誤). 阿拉豆在韓國原名是Dungeon & Fighter 縮寫
(還有503個字)

推噓9(9推 0噓 18→)留言27則,0人參與, 最新作者chenlin3 (沉林三)時間18年前 (2008/05/08 23:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
回覆者:網禪客服中心. 回覆日期:2008/05/08 22:33:18. --------------------------------------------------------------------------------. 親愛的玩家您好:. 關於您的問題,我們收到您的建議,客服中心
(還有81個字)

推噓1(1推 0噓 8→)留言9則,0人參與, 最新作者chenlin3 (沉林三)時間18年前 (2008/05/08 20:18), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
想玩台版還是需要大家的努力的@@". http://www.wpark.com.tw/ServiceCenter/ASK/default.asp. 這是腦殘的申訴網址. 我還為了寫這個去註冊他們帳號 =.=|||. 他們似乎沒有所謂客服信箱. 非常感謝有板友整理出一大堆客服信箱. 不過 之前腦殘提過
(還有207個字)

推噓4(4推 0噓 8→)留言12則,0人參與, 最新作者hiroki760926 (敲敲鐘兒響叮噹)時間18年前 (2008/05/08 20:10), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
首先 arad的原名是Dungeon&fighter. 大陸那邊的翻譯名稱忘了 只記得小心身體這四個字XDD. 台灣要代理的話名稱我想應該不會變吧 或者是照翻譯來. 接著 腦殘好像沒有所謂的客服信箱. 我在去年10月份 他所公佈的日期有去找過. 我幫原PO把所有的台灣代理商客服信箱儘可能的找出來.
(還有923個字)

推噓3(3推 0噓 7→)留言10則,0人參與, 最新作者chenlin3 (沉林三)時間18年前 (2008/05/08 18:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我認真的想要有點動作了. 為了填滿想當台戰的渴望. 雖然也許台版開放後板上就不再那麼溫馨(誤. 有人知道台版的翻譯名稱是什麼嗎??. 我想去好好的塞爆代理商的信箱. -------------------------. 題外話. 一直覺得wm的低等光劍很好看. 讓人容易聯想到鋼彈(宅orz. 如果出
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁