[閒聊] 台版職業翻譯
我對職業翻譯有很大的意見....
「劍魂」、「狂劍」、「鬼泣」、「修羅」
武器大師都已經拋棄鬼之手了.還在魂啥...
劍魂..那2轉後是不是叫劍仙.魂升天成仙了啊
鬼泣意思是鬼在哭嗎...就叫噬魂就好啦
還是鬼之手用太多.用到哭了?
那麼後悔用鬼之手還轉這職業做啥...
「鬥氣師」、「街霸」、「武鬥」、「柔道家」
沒意見
「遊俠」、「重炮手」、「終結者」、「暗殺者」
終結者....
暗殺者....
真的不好啦...叫魔彈射手和機械師不是挺好嗎
「元素師」、「召喚師」、「魔道學者」、「魔鬥士」
沒意見...
頂多魔鬥士改戰鬥法師還好一點...,魔鬥士..感覺太猛
「聖騎士」、「藍拳聖使」、「驅魔師」
最有意見就藍拳
為什麼是藍拳啊
格鬥家也能裝藍拳啊
直接用外表取名
那乾脆我自己想就好了
機械球槍手
大把槍槍手
手槍槍手
抽煙槍手
WM->白手劍士
SB->黑氣劍士
狂戰->紅眼劍士
阿修-->盲眼劍士
唸媽==>金光拳士
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.84.229
推
05/27 22:03, , 1F
05/27 22:03, 1F
→
05/27 22:04, , 2F
05/27 22:04, 2F
推
05/27 22:16, , 3F
05/27 22:16, 3F
推
05/27 22:18, , 4F
05/27 22:18, 4F
推
05/27 22:19, , 5F
05/27 22:19, 5F
→
05/27 22:44, , 6F
05/27 22:44, 6F
推
05/27 22:49, , 7F
05/27 22:49, 7F
推
05/28 00:00, , 8F
05/28 00:00, 8F
→
05/28 00:01, , 9F
05/28 00:01, 9F
推
05/28 00:16, , 10F
05/28 00:16, 10F
→
05/28 00:17, , 11F
05/28 00:17, 11F
→
05/28 04:34, , 12F
05/28 04:34, 12F
→
06/08 17:25, , 13F
06/08 17:25, 13F
→
06/21 15:00, , 14F
06/21 15:00, 14F
討論串 (同標題文章)
DNF 近期熱門文章
20
28
29
34
PTT遊戲區 即時熱門文章
42
42
14
27
12
18