[翻譯][花騎] 平行學園活動劇情 (三)

看板DMM_GAMES (DMM)作者 (hydreigon)時間1年前 (2022/11/17 13:19), 1年前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 1年前最新討論串1/1
前面的劇情 第一話 #1ZTGxvp4 第二話 #1ZTO3lEk 阿捏老婆的主場( 裡面袋棍球那邊我是直接照字面翻的 有專業的能指正的話就更好了 ========================================================= 三話 運動祭典! ==運動祭典當日 操場上== 主持「那麼就宣布 今年的運動祭典開始!」 學生代表宣布運動祭典開始的聲音響起 從突然被命令籌備運動祭典開始兩個星期 靠著學生們的幫忙總算在當天來得及完成 727「總算平安無事的到今天了,前輩 真的辛苦您了!」 727也辛苦了 有727的幫忙才總算趕上 真的非常謝謝 727「學生們比我還努力呢 明明還有社團活動,還是幫了很多忙」 的確如你所說 卡特蘭等人雖然那樣說 但是還是每天都來幫忙 身為教師的立場,我個人給什麼禮物好像有點奇怪 今天就去幫各位加油好了 727「不錯呢! 本部我一個人就能做得來了 前輩就去幫大家加油吧」 謝啦727 那麼,開幕式也剛結束了 先去最早的比賽吧 操場最一開始的比賽是袋棍球 來幫忙的其中一個學生,阿捏摸捏就是袋棍球部的 還有兼合唱部,此外也有在當美化委員*不確定是不是類似台灣的清潔股長 即使這麼忙,還是來幫忙運動祭典的籌備 真的是令人尊敬 一邊想著一邊往球場走 學生們的喊聲慢慢聽的到了 阿捏「從外側跑! 確實地把球傳過去!」 阿捏「維持好陣型! 防守線不要後退!」 與隊友們互相喊聲,在球場上奔馳的阿捏摸捏 被那速度感給懾服,觀戰了好一陣子 終於比賽結束了,結果是阿捏摸捏那方的隊伍的勝利 隊員互相擊掌,沉浸在勝利的喜悅中 阿捏「大家辛苦了 下一場比賽也要加油喔」 阿捏「欸...老師 來這裡有什麼事情嗎?」 剛結束比賽走出球場的阿捏摸捏看到我眼睛睜的老大 阿捏「欸? 來看比賽的? 要來的話怎麼不先講」 阿捏「所以...比賽怎麼樣?」 非常有速度感值得一看的比賽 袋棍球該說是意外的刺激還是說非常有壓迫力的一項運動 本來還以為是更文靜 或是說輕飄飄的華麗的運動 阿捏「是嗎(笑) 男子的袋棍球會更厲害喔」 阿捏「會用驚人的氣勢撞在一起 所以跟女子的不一樣,防具非常的堅固」 撞在一起...這已經是格鬥技了吧 不過追著球跑的阿捏摸捏非常的威風凜凜呢 阿捏「欸...怎麼突然...?」 與隊員互相喊聲的樣子 跟平常在教室看到文靜的印象完全不一樣 看到阿捏摸捏嶄新的一面很開心 阿捏「等等,突然被這樣說讓人很害羞欸 真是的」 不用覺得害羞 阿捏摸捏的球技值得自傲 雖然有點緊張動成那樣會不會看到內褲 不過有好好穿著安全褲就安心了 這方面也不用覺得害羞 欸不是 你這已經是很明顯的言語性騷擾了吧 阿捏「欸?」 阿捏「哼? 結果都只注意看那邊?」 阿捏「真是的...有夠下流」 不...不是 絕對沒有只盯著那邊 阿捏「...真的嗎?」 真的! 阿捏「...(笑)那就好 比賽看起來也有好好看呢」 阿捏「大家也一起合作籌備 當天的比賽也決定要盡全力努力 有好好的達成真的是非常開心」 阿捏「...嗯,謝謝你來看比賽」 我才是 感謝你來幫忙籌備 剩下的比賽也要加油 阿捏「嗯,會加油的 有你的加油的話,目標就是冠軍了呢...開玩笑的」 笑著這麼說的阿捏摸捏的表情 比起第一次見面的時候很明顯的開朗許多 ========================================================= 可以注意到這邊只有阿捏跟老師對話的時候 用的是你(貴方) 前面在人多的地方用的是老師 再搭配入手台詞跟寢劇情的說明 兩個根本就是私底下已經偷偷交往的師生戀(x 月見草大危機(欸不是 最速淪陷的cool系美少女阿捏摸捏(′・ω・‵) -- AngelBeats! 入江みゆき http://i.imgur.com/pUDgzSH.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.71.113 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1668662359.A.8D2.html

11/17 13:49, 1年前 , 1F
(′・ω・‵) 下流老師
11/17 13:49, 1F
你好 下流老師desu ※ 編輯: hydreigon (140.116.71.113 臺灣), 11/17/2022 14:02:12 ※ 編輯: hydreigon (140.116.71.113 臺灣), 11/17/2022 14:03:06

11/17 23:41, 1年前 , 2F
中文翻譯真棒,N87果然只看得懂大意,再次謝謝翻譯
11/17 23:41, 2F
文章代碼(AID): #1ZTSHNZI (DMM_GAMES)
文章代碼(AID): #1ZTSHNZI (DMM_GAMES)