Re: [問題] 銀河路跑, 日文市售版名詞翻譯問題

看板BoardGame (桌遊 - Board Games)作者 (看得神,就得真理)時間13年前 (2012/06/20 10:49), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《jerry9988 (a29988122)》之銘言: : EDIT:修改標題 : 我現在在bga上翻rftg的日文版..... : 不過手邊沒有說明書,只能從網頁上找hobby japan的官方譯名去反推 : 若有日文說明書的玩家請告知,若不吝讓小弟站內信三不五時問問題會很感恩的 >< : (還是有哪邊可以找得到?bgg沒有,我想這應該是有版權的) : 另問幾個名詞在日文版的翻譯: : novelty, genes(world), rare elements, Alien technology, http://blog-imgs-49-origin.fc2.com/f/u/r/furamuni/rftg006.jpg
novelty:嗜好品 rare elements:希少元素 gene:遺伝子資源 alien technology:異星種族技術 : windfall, production(world) : 感覺沒照官方翻譯就怪怪的....-.- windfall:単発生産ワールド production world:生産ワールド 我是參考這個blog的圖片和文字敘述: http://furamuni.blog.fc2.com/blog-entry-6.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.160.254.105

06/20 16:42, , 1F
非常感謝您!:D 已初步翻譯完 等待上線測一下不通的地方
06/20 16:42, 1F
文章代碼(AID): #1FuJemXO (BoardGame)
文章代碼(AID): #1FuJemXO (BoardGame)