[建議] TWs 翻譯修正計畫
相信大家都有發現很多翻譯怪怪的地方,還有內外翻譯不一的狀況 = =
比方說主畫面浮現工具提示寫「農場」,遊戲教學也寫著「農場」,
但按進去變成「農田」
還有,點內部空地,選擇可蓋建築物時,會出現「村會堂」,
蓋好之後浮現工具提示寫「城鎮廳」,點進去又是「村會堂」。
遊戲教學寫著「城鎮廳」,結果裡面說明寫著「村會堂」。
這種狀況很多,雖然不太影響遊戲進行,
但是總讓人覺得遊戲有點沒翻譯好,完成度很低.. 囧" (還好沒到踢牙老奶奶的程度)
還有「村莊大樓」這個翻譯也很怪XD 怎麼看都不是大樓,
是不是翻成「城鎮中心」或是「行政中心」會比較好?
所以我這裡想發起一個「翻譯補正計畫」,集合大家的意見之後,
寫出適合台灣人用的翻譯,送到 Travian 總部去,給他們參考修改,把翻譯做個統一。
可以請大家提供一些看不爽的翻譯部份嗎?小弟會用表格為各位做整理的~
==
btw,我覺得其實整個單位有軍隊、有政府、有城牆,應該算是城邦或城鎮了,
稱之為「村莊」好像怪怪的...
勘誤表:
外部:
┌────┬──────────────────────────
│遊戲教學│浮現工具提示 建議統一譯名
├────┼──────────────────────────
內部:
==
要想一下表格怎麼做會比較好...= =a
--
╭────────╮
│請問您為什麼 │ ╴ ╴ ╭───╮
│下定決心拋棄微軟 > εˋ▃ρ ξ─ 3 < 我窮。│
│擁抱自由軟體呢?│ 妓﹀∕  ̄﹀M ╰───╯
╰────────╯ 》 ║ Designed by Matsuzaki
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.162.232
→
04/24 17:09, , 1F
04/24 17:09, 1F
※ 編輯: Matsuzaki 來自: 59.125.162.232 (04/24 17:22)
→
04/24 17:19, , 2F
04/24 17:19, 2F
推
04/24 17:24, , 3F
04/24 17:24, 3F
→
04/24 17:25, , 4F
04/24 17:25, 4F
推
04/24 17:25, , 5F
04/24 17:25, 5F
→
04/24 17:26, , 6F
04/24 17:26, 6F
推
04/24 17:38, , 7F
04/24 17:38, 7F
→
04/24 19:37, , 8F
04/24 19:37, 8F
推
04/24 20:10, , 9F
04/24 20:10, 9F
推
04/24 20:13, , 10F
04/24 20:13, 10F
推
04/24 20:25, , 11F
04/24 20:25, 11F
推
04/24 22:59, , 12F
04/24 22:59, 12F
推
04/24 23:20, , 13F
04/24 23:20, 13F
推
04/25 04:04, , 14F
04/25 04:04, 14F
推
04/25 19:00, , 15F
04/25 19:00, 15F
travian 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
38
52