[情報] Phantom Dust目前只有英日文

看板XBOX作者 (freaky2586)時間9年前 (2017/02/27 10:09), 編輯推噓8(9125)
留言35則, 10人參與, 最新討論串1/1
http://i.imgur.com/4ycqmjr.jpg
有玩家問Phantom Dust是否有西班牙文字幕 微軟工作室創意總監確定由於是原汁原味的遊戲 Phantom Dust目前只有英日文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.157.177 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1488161345.A.18F.html

02/27 11:01, , 1F
應該無心中文化了吧,希望台微打我臉
02/27 11:01, 1F

02/27 11:06, , 2F
跟原版一樣只有英日文,不過這款的英文很簡單,毫無障
02/27 11:06, 2F

02/27 11:06, , 3F
02/27 11:06, 3F

02/27 11:15, , 4F
巴哈專版好像還有一部份的技能翻譯,只是有些翻得怪怪
02/27 11:15, 4F

02/27 11:15, , 5F
的,遊戲上市然後我有空的話,再弄一份中文技能表丟上
02/27 11:15, 5F

02/27 11:15, , 6F
來好了
02/27 11:15, 6F

02/27 11:27, , 7F
推熱心
02/27 11:27, 7F

02/27 12:49, , 8F
對在地化是這種態度的話 被砲真的只是剛好
02/27 12:49, 8F

02/27 12:50, , 9F
反觀SONY陣營中文化是已經跨到幫三廠做的程度了
02/27 12:50, 9F

02/27 12:51, , 10F
這跟什麼原汁原味沒有關係 刺客教條合輯也是有中文化啊
02/27 12:51, 10F

02/27 13:05, , 11F
我先來,微軟要倒了XD
02/27 13:05, 11F

02/27 14:41, , 12F
這遊戲放在今天的眼光還是好玩嗎?
02/27 14:41, 12F

02/27 14:42, , 13F
像刺客教條ezio的操作真的好不習慣@@
02/27 14:42, 13F

02/27 14:43, , 14F
好玩,當初就是個很前衛的作品
02/27 14:43, 14F

02/27 14:48, , 15F
但ezio這樣翻譯,文字量算大的,看他資料很有趣用心
02/27 14:48, 15F

02/27 14:48, , 16F
reddit上在酸只有英日字幕
02/27 14:48, 16F

02/27 14:48, , 17F
Ubisoft 中文化真的很猛
02/27 14:48, 17F

02/27 14:49, , 18F
連德文發文之類的都沒有,也不要怪歐洲ps還放微軟了
02/27 14:49, 18F

02/27 16:19, , 19F
這是表示目前遊戲沒有做任何其他在地化吧
02/27 16:19, 19F

02/27 16:20, , 20F
因為這款遊戲當初在日本發售時裏面也包含英語語音與字幕
02/27 16:20, 20F

02/27 16:20, , 21F
目前就是單純遊戲移植與HD化 還沒做其他在地化動作
02/27 16:20, 21F

02/27 16:21, , 22F
這遊戲放到現在應該還是算獨一無二的體驗 太特別了
02/27 16:21, 22F

02/27 16:55, , 23F
當初就只有日版跟北美版,連歐版都沒有。一開始根本沒人
02/27 16:55, 23F

02/27 16:55, , 24F
看好這款,但發售後玩家一致好評
02/27 16:55, 24F

02/27 17:03, , 25F
雖然日版就包含英語 英語化都免 但連微軟自己都不想發行
02/27 17:03, 25F

02/27 17:03, , 26F
美版還是第三方廠商發行 而且是以低價版價格推出
02/27 17:03, 26F

02/27 17:04, , 27F
真是很好笑的一件事
02/27 17:04, 27F

02/27 17:06, , 28F
所以才說這款是非常特別的遊戲,不過還是叫好不叫座
02/27 17:06, 28F

02/28 00:54, , 29F
是說這款有xpa,真的看英文會頭痛的人可以打漢化,而我
02/28 00:54, 29F

02/28 00:54, , 30F
相信一定也有漢化
02/28 00:54, 30F

02/28 01:46, , 31F
XPA 的程式都是UWP UWP 雖然可能可以做MOD 但也要作
02/28 01:46, 31F

02/28 01:46, , 32F
者要讓人改
02/28 01:46, 32F

02/28 01:50, , 33F
所以有XPA 不見得可以做漢化
02/28 01:50, 33F

02/28 13:18, , 34F
還是希望會有漢化拉,畢竟都裝在電腦上了,至少一定比在
02/28 13:18, 34F

02/28 13:18, , 35F
主機上機會大XD
02/28 13:18, 35F
文章代碼(AID): #1Oiuf16F (XBOX)
文章代碼(AID): #1Oiuf16F (XBOX)