[公告] GameSpot翻譯開跑

看板XBOX作者 (COCO)時間15年前 (2010/08/24 22:31), 編輯推噓9(904)
留言13則, 11人參與, 最新討論串1/1
感謝各位踴躍報名,雖然每位報名者翻譯都很強!但可惜還是要從裡面選出適任者。 選擇的依據有:中文用字、語句通順、翻譯速度、當然還有是否常在板上發文...等等 最後選出三位一同合作翻譯:fakepeter leeeric mazafaka 其中 mazafaka 為翻譯組長,需要負責聯絡其他兩位,並共同討論翻譯如何分配, 要一人一篇輪流或是一篇三人翻譯都可以,另外人數增加為三人,獎品也改為小組 翻譯 30 篇之後每人各任選一片遊戲。 ============================================================================== 需要翻譯的遊戲: 任何有代理的盒裝遊戲,以及任何台灣賣場可以買到的小遊戲。 其他沒代理的遊戲(但要確定台灣主機能玩),以及台灣賣場沒有的小遊戲則可以在翻譯 文下面推文反應想要看該遊戲評論。 須在網站評論出來後三天內翻譯完成。 DLC將不會翻譯。 ============================================================================== 小組翻譯文將統一使用以下格式發文: 標題>> [翻譯] GameSpot 《四海兄弟2》 評論 內文>> 四海兄弟2(Mafia II) 評論 GameSpot 分數 8.5 http://www.gamespot.com/xbox360/action/mafia2/review.html -------------------------------------------------------------------------------- 優點: * Fantastic action set pieces * Shooting and hand-to-hand combat are both highly satisfying * Empire City is beautiful and stuffed with period detail * Brutal, involving story populated with interesting, well-acted characters. -------------------------------------------------------------------------------- 缺點: * Not enough to do in the open world * Too much time spent on mundane tasks. -------------------------------------------------------------------------------- The good news is that the missions are generally excellent and emphasize Mafia II's three pillars of gameplay: shooting, hand-to-hand combat, and stealth. The shooting is similar to what you would find in a third-person cover shooter. Most encounters are best tackled by sliding into cover behind a wall or under a window and popping out to blast away at your potty-mouthed enemies with a tommy gun, or peeking out long enough to lodge a bullet in your foe's brain with a Magnum. A great sense of weight, powerful sound effects...正文 -------------------------------------------------------------------------------- By Kevin VanOrd, GameSpotPosted Aug 23, 2010 5:26 pm PT =============================================================================== 在這邊先感謝謝小組將來的辛苦,加油囉。 -- ◣◢ ▇◣ ◢◣ ◣◢ F16leon ▉▉ ▉▉ ▉▉ ▉▉ ╭───╮ 評價 ★★★★★ ▉◤ █◤ ▉▉ ▉◤ │● ●│ ◎ 33332 ◥◣ ▉◣ ▉▉ ◥◣ 〃 〃 區域 XBOX ▉▉ ▉▉ ▉▉ ▉▉ │ ﹀ │───────── ◤◥ █◤ ◥◤ ◤◥ ╰───╯http://xboxlife.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.89.249

08/24 22:37, , 1F
辛苦了
08/24 22:37, 1F

08/24 22:44, , 2F
辛苦三位了,加油!
08/24 22:44, 2F

08/24 22:45, , 3F
對參賽者抱歉,我只贏在版上廢文發很多而已...zzz
08/24 22:45, 3F

08/24 22:51, , 4F
辛苦了 加油!! (>///<)-o因囡囝囚
08/24 22:51, 4F
※ 編輯: f16leon 來自: 114.25.89.249 (08/24 22:55)

08/24 23:18, , 5F
辛苦了QwQ/
08/24 23:18, 5F

08/24 23:31, , 6F
謝謝你們,辛苦了
08/24 23:31, 6F

08/24 23:39, , 7F
大家好 囧rz~ 我會盡量給大家稿(疑?!)
08/24 23:39, 7F

08/25 00:32, , 8F
辛苦啦! 加油!
08/25 00:32, 8F

08/25 11:23, , 9F
faang在之前公告推文就有提到疑慮了
08/25 11:23, 9F

08/25 11:23, , 10F
而且像這種沒有作者授權的事情爆發
08/25 11:23, 10F

08/25 11:24, , 11F
以前在marvel版就發生過一次類似的事件
08/25 11:24, 11F

08/25 17:54, , 12F
版大辛苦了~用心推
08/25 17:54, 12F

08/25 19:26, , 13F
辛苦了!
08/25 19:26, 13F
文章代碼(AID): #1CSzVKlt (XBOX)
文章代碼(AID): #1CSzVKlt (XBOX)