[公告] 徵求長期GameSpot翻譯人才

看板XBOX作者 (COCO)時間15年前 (2010/08/20 23:46), 編輯推噓29(29050)
留言79則, 30人參與, 最新討論串1/1
有鑒於現在許多人買遊戲之前都會先參考各大電玩網站的評分來決定 是否要購入,但偏偏現在一個中文網站都沒有,所以每個評分內容總 是滿滿的英文,唯一看得懂就是那結論的分數,但是有時候評論員扣 分的原因對一些人來講說不定是加分的… 所以本板在這邊徵一位負責翻譯 GameSpot review的人。 (友板負責IGN,跨平台可互轉。) 翻譯範例如下︰ http://www.gamespot.com/xbox360/action/kaneandlynch2dogdays/review.html 是翻譯整篇,不只有最後的評分內容。 並不要求專業的翻譯,只需要能將字面意義翻譯出來,也不用太注重 修辭或是語意通順。 翻譯內容就是往後的任何新遊戲評論,需要在評論出來三天內在板上 發表。 而獎賞費部分為翻譯10篇就可以自行選擇任一普通版遊戲一片。 如果報名人數多於一人則由板主這邊選出適任者。 有其他建議歡迎在這邊推文。 報名時間︰此刻到八月22日。 報名方式︰寄信給我 徵選人數︰未定。 -- ◣◢ ▇◣ ◢◣ ◣◢ F16leon ▉▉ ▉▉ ▉▉ ▉▉ ╭───╮ 評價 ★★★★★ ▉◤ █◤ ▉▉ ▉◤ │● ●│ ◎ 33332 ◥◣ ▉◣ ▉▉ ◥◣ 〃 〃 區域 XBOX ▉▉ ▉▉ ▉▉ ▉▉ │ ﹀ │───────── ◤◥ █◤ ◥◤ ◤◥ ╰───╯http://xboxlife.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.48.184 ※ 編輯: f16leon 來自: 118.160.48.184 (08/20 23:47)

08/20 23:49, , 1F
看起來不賴XD
08/20 23:49, 1F

08/20 23:50, , 2F
用Google的可以嗎QwQ/ (被打)
08/20 23:50, 2F

08/20 23:51, , 3F
用GOOGLE的一定翻錯的啦
08/20 23:51, 3F

08/20 23:51, , 4F
小時候媽媽說要認真唸英文不聽...現在後悔了 = =
08/20 23:51, 4F

08/20 23:52, , 5F
是翻整篇文章嗎?
08/20 23:52, 5F
※ 編輯: f16leon 來自: 118.160.48.184 (08/20 23:54)

08/20 23:54, , 6F
整篇~
08/20 23:54, 6F

08/20 23:54, , 7F
對翻譯的薪資還是什麼的不是很了解
08/20 23:54, 7F

08/20 23:54, , 8F
熟悉的人可以多給建議
08/20 23:54, 8F

08/20 23:57, , 9F
拍謝 眼殘沒看到 有規定說幾天之內要翻一篇嗎?
08/20 23:57, 9F

08/20 23:57, , 10F
3天
08/20 23:57, 10F

08/20 23:58, , 11F
其實就算是原文,在當地會去把整篇看完的人也很少.
08/20 23:58, 11F

08/20 23:59, , 12F
要考研究所沒時間了 orz 要不然還滿想翻的
08/20 23:59, 12F

08/21 00:01, , 13F
那些作者也都說大家都只愛看分數而已XD
08/21 00:01, 13F

08/21 00:01, , 14F
報名要附啥資料嗎 ^^"
08/21 00:01, 14F

08/21 00:01, , 15F
如果有人負責丟文章給我我是可以翻啦...不過應該有
08/21 00:01, 15F

08/21 00:01, , 16F
勇者會更積極~
08/21 00:01, 16F

08/21 00:02, , 17F
所以挑重點翻譯應該就可以了.
08/21 00:02, 17F

08/21 00:05, , 18F
報名直接回信 不用附資料
08/21 00:05, 18F

08/21 00:06, , 19F
任何新遊戲是自己選還是所有新遊戲都要翻譯?
08/21 00:06, 19F

08/21 00:07, , 20F
為什麼限定一人呀~兩三人輪著做不會比較輕鬆嗎= =?
08/21 00:07, 20F

08/21 00:09, , 21F
遊戲太多,只翻自己感興趣的還OK,若全部都要的話...
08/21 00:09, 21F

08/21 00:09, , 22F
對啊,而且...以這篇來看GS好像比IGN文字量多很多XD
08/21 00:09, 22F

08/21 00:11, , 23F
我也想推GS字多了IGN不少XD
08/21 00:11, 23F

08/21 00:11, , 24F
建議台灣機不能讀取的美版遊戲就不需要翻譯~
08/21 00:11, 24F

08/21 00:13, , 25F
很想報名 = = 可是下半年要出差 怕沒時間翻Q_Q
08/21 00:13, 25F

08/21 00:13, , 26F
9~11月的遊戲會很多 可以考慮幾個人輪流來翻
08/21 00:13, 26F

08/21 00:15, , 27F
翻譯的時候可以加上個人註解嗎? XDD
08/21 00:15, 27F

08/21 00:22, , 28F
Gamespot的話一般盒裝遊戲加Arcade一年有200多篇
08/21 00:22, 28F

08/21 00:24, , 29F
好凶狠的獎賞 XDD 推~
08/21 00:24, 29F

08/21 00:25, , 30F
獎賞算成十篇1400元 一篇就是140元 你翻譯得先看懂原
08/21 00:25, 30F

08/21 00:26, , 31F
文 稍微瞭解一下遊戲內容 再用中文打成文章 排個版
08/21 00:26, 31F

08/21 00:26, , 32F
最快也要2個小時 所以時薪約70元吧
08/21 00:26, 32F

08/21 00:26, , 33F
Eurogamer其實也不錯 歐洲最大,評論特別嚴苛
08/21 00:26, 33F

08/21 00:27, , 34F
不過有練習英文的附加價值就是了^ ^
08/21 00:27, 34F

08/21 00:27, , 35F
評論的篇幅一般感覺比IGN或GS少,但矚目遊戲會特多
08/21 00:27, 35F

08/21 00:30, , 36F
有必要還要算到時薪出來嗎?...感覺有點太超過了
08/21 00:30, 36F

08/21 00:32, , 37F
不好意思 作了多餘的計算 如有冒犯在此道歉
08/21 00:32, 37F

08/21 00:37, , 38F
只要英文強者不酸翻譯成果,應該很多人樂意翻
08/21 00:37, 38F

08/21 00:43, , 39F
這工作需要看得懂英文, 且中文打字快的人
08/21 00:43, 39F

08/21 00:45, , 40F
ommo大 其實我知道你沒有惡意啦 只是我想說這也是
08/21 00:45, 40F

08/21 00:45, , 41F
蘿德或是版主群好意拿出來的...大家都是熱愛電玩的人
08/21 00:45, 41F

08/21 00:45, , 42F
連這個都用薪資去計算好像有點不太妥...QQ
08/21 00:45, 42F

08/21 00:51, , 43F
這個工作其實注重的是對於遊戲的熱誠,如果想賺外快
08/21 00:51, 43F

08/21 00:52, , 44F
還是去外面找兼職比較實在,如果對自己的英譯有一定
08/21 00:52, 44F

08/21 00:53, , 45F
程度的自信,很多大公司都有英譯的相關工作可做
08/21 00:53, 45F

08/21 00:53, , 46F
而且薪資相當不錯,認真找一定有
08/21 00:53, 46F

08/21 00:58, , 47F
建議版主將人數可以稍微增加個1~2位,這樣比較沒有
08/21 00:58, 47F

08/21 01:00, , 48F
時效性的壓力
08/21 01:00, 48F

08/21 01:01, , 49F
平常要上班的人應該不會想再負擔額外的責任
08/21 01:01, 49F

08/21 01:02, , 50F
會應徵這工作的鐵定是佛心來的, 大家要多支持
08/21 01:02, 50F

08/21 01:03, , 51F
人數部份會在討論
08/21 01:03, 51F

08/21 01:03, , 52F
目前已有2-3位報名了! 真是出乎意料
08/21 01:03, 52F

08/21 02:07, , 53F
更令人驚奇的是,這些遊戲到底有沒有廠商的支援...
08/21 02:07, 53F

08/21 02:08, , 54F
還有f版主對先前的爭議均視若無睹,也真出乎意料!
08/21 02:08, 54F

08/21 02:09, , 55F
似乎每次的紛爭都是y&s版主來擺平;令人質疑第一版主
08/21 02:09, 55F

08/21 02:10, , 56F
究竟扮演什麼樣的角色,是單純的使用者,還是背後有關
08/21 02:10, 56F

08/21 02:10, , 57F
愛的眼神!
08/21 02:10, 57F

08/21 02:17, , 58F
喔喔 又有人見縫插針 有抓馬可以看了耶 科科
08/21 02:17, 58F

08/21 02:24, , 59F
這樣也要插,煩不煩阿= =
08/21 02:24, 59F

08/21 02:26, , 60F
有沒有廠商已經不重要了 東西都拿出來還要爭什麼啊
08/21 02:26, 60F

08/21 02:27, , 61F
真的還有什麼要說的 就直接寄站內信給他最快
08/21 02:27, 61F

08/21 04:55, , 62F
板主選人時,不妨參考老貓的書
08/21 04:55, 62F

08/21 04:56, , 63F
比較能了解翻譯實務上的規劃與操作
08/21 04:56, 63F

08/21 05:12, , 64F
酷! 幫推
08/21 05:12, 64F

08/21 05:48, , 65F
翻過一次,超過2hrs,翻影片英聽的還比文章簡單一點
08/21 05:48, 65F

08/21 06:00, , 66F
這種整篇翻譯不知道有沒有著作權的疑慮呢...
08/21 06:00, 66F

08/21 06:00, , 67F
要是沒有侵犯著作權的問題的話, 還挺有興趣
08/21 06:00, 67F

08/21 06:01, , 68F
把日系的片子補一補... (被打
08/21 06:01, 68F

08/21 07:54, , 69F
樹大招風,板大招瘋....
08/21 07:54, 69F

08/21 09:38, , 70F
比較想要現金...QQ
08/21 09:38, 70F

08/21 09:58, , 71F
這沒有侵犯著作權 就算有作者也沒那麼無聊來告你
08/21 09:58, 71F

08/21 10:06, , 72F
當月遊戲太多忙不來的話,我可以幫忙翻個幾篇
08/21 10:06, 72F

08/21 10:06, , 73F
可惜現在沒太多時間,是學生的話練習英文還不錯
08/21 10:06, 73F
由於報名踴躍提早至22號結束 ※ 編輯: f16leon 來自: 58.115.36.78 (08/21 12:40)

08/21 12:57, , 74F
幫推,另外review通常是1頁到3頁不等,字數差距不小
08/21 12:57, 74F

08/21 19:28, , 75F
最好是沒有侵犯著作權 翻譯就是改作
08/21 19:28, 75F

08/21 19:29, , 76F
PTT算是台大的吧 對方直接告到教育部勒令停機
08/21 19:29, 76F

08/21 19:29, , 77F
也不是不可能 雖然我覺得可能性蠻小
08/21 19:29, 77F

08/21 19:32, , 78F
請看著作權法第3,28條
08/21 19:32, 78F

08/21 19:33, , 79F
這是實體法的部分 至於實際運作 就看對方是否發現了
08/21 19:33, 79F
文章代碼(AID): #1CRgDSqT (XBOX)
文章代碼(AID): #1CRgDSqT (XBOX)