[公告] XBOX版E3活動

看板XBOX作者 (COCO)時間15年前 (2010/06/03 23:35), 編輯推噓22(22015)
留言37則, 19人參與, 最新討論串1/1
我們將與PlayStation板合作同步舉辦關於E3的小活動, 在此徵求一位可以英文同步口譯的板友, 當然不一定要極度專業,不過至少要能即時翻譯個七八成。 原則上口譯下面這兩場,在賈斯汀或是其他地方同步播出。 微軟 台北時間 6月15日星期二凌晨01點00分 SONY 台北時間 6月16日星期三凌晨03點00分 有興趣者請私信給我,硬體配備那些等技術支援在信件中會討論。 另外徵求兩位可以同步打字翻譯的板友,同樣請私信給我。 口譯板友工作完成後,將可任選PS3或XBOX360遊戲軟體各一片。 打字翻譯板友工作完成後,將可獲得UT衣一件。 一連串屬於本板的E3活動將陸續展開,請密切注意訊息。 -- ┌────────┐ │XBOXLIFE ──────── No.002 之友 └────────┘ http://xboxlife.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.158.234

06/03 23:37, , 1F
推推~~
06/03 23:37, 1F

06/03 23:41, , 2F
\(=ω=.)/E3大作連發阿~
06/03 23:41, 2F

06/03 23:41, , 3F
=w=/ 希望有強者出頭
06/03 23:41, 3F

06/03 23:43, , 4F
推 這才是我喜歡的360板 
06/03 23:43, 4F

06/03 23:43, , 5F
怎麼都剛好在凌晨@@
06/03 23:43, 5F

06/03 23:44, , 6F
美國時間嘛XD
06/03 23:44, 6F

06/03 23:45, , 7F
我到時也會看XD不過我頂多勉強英聽 哈哈~
06/03 23:45, 7F

06/03 23:49, , 8F
會看+1 不過頂多英聽而已,同步口譯腦袋會打結XD
06/03 23:49, 8F

06/03 23:50, , 9F
這時間@@
06/03 23:50, 9F

06/03 23:54, , 10F
同步口吃可以嗎
06/03 23:54, 10F

06/03 23:56, , 11F
應該不用完全同步吧? 只要能說在展示什麼就可以了吧?
06/03 23:56, 11F

06/03 23:57, , 12F
推同步口吃....
06/03 23:57, 12F

06/03 23:58, , 13F
千萬不要像道奇台灣賽的賽後記者會翻譯 會吐球出來
06/03 23:58, 13F

06/04 00:03, , 14F
同步口吃XDD
06/04 00:03, 14F

06/04 00:05, , 15F
推同步口吃XDDDDDDD
06/04 00:05, 15F

06/04 00:14, , 16F
這種活動才叫密集啊... 大推!
06/04 00:14, 16F

06/04 00:41, , 17F
打字翻譯板友工作完成後,將可獲得UT衣一件。<<
06/04 00:41, 17F

06/04 00:41, , 18F
這超簡單的沒人要應徵!
06/04 00:41, 18F

06/04 00:42, , 19F
不用非常專業的翻譯
06/04 00:42, 19F

06/04 00:42, , 20F
要看是打字而已,還是要加上翻譯啊... 口譯筆譯都不
06/04 00:42, 20F

06/04 00:43, , 21F
能夠翻譯出現在提到這個遊戲在講什麼
06/04 00:43, 21F

06/04 00:43, , 22F
便宜也都不容易喔~
06/04 00:43, 22F

06/04 00:43, , 23F
打字翻譯 就是聽著徵到的口譯直接照打字啊XD
06/04 00:43, 23F

06/04 01:40, , 24F
是打英文還是中文? 逐字搞的難度會差很多~
06/04 01:40, 24F

06/04 01:45, , 25F
聽著口譯照打中文 順便修飾語意
06/04 01:45, 25F

06/04 02:34, , 26F
請問如果是以前聯考時代,高中英文89分,五專英文91分
06/04 02:34, 26F

06/04 02:35, , 27F
的實力的話,要翻譯E3那場活動的英文有辦法嗎?
06/04 02:35, 27F

06/04 02:43, , 28F
英聽能力不錯加上能即時翻譯就報名造福版友吧!!!
06/04 02:43, 28F

06/04 06:44, , 29F
要做CI啊~(汗) 看看有沒有翻譯所的研究僧幫忙翻翻看
06/04 06:44, 29F

06/04 09:18, , 30F
老實說就算英聽不OK看畫面也是很爽的
06/04 09:18, 30F

06/04 10:02, , 31F
不清楚自己實力的話,打開電視看CNN之類的新聞,看能
06/04 10:02, 31F

06/04 10:03, , 32F
不能邊聽邊翻就知道了
06/04 10:03, 32F

06/04 10:03, , 33F
考試都筆試居多,不是很準
06/04 10:03, 33F

06/04 11:12, , 34F
可以找去年E3發表會的影片來測試會比較準
06/04 11:12, 34F

06/04 11:15, , 35F
畢竟新聞報導的用詞跟遊戲介紹的術語的還是有些差異
06/04 11:15, 35F

06/04 15:21, , 36F
純推認真活動
06/04 15:21, 36F

06/04 19:25, , 37F
時間太晚了,口譯容易腦袋不清
06/04 19:25, 37F
文章代碼(AID): #1C1ykasQ (XBOX)
文章代碼(AID): #1C1ykasQ (XBOX)