[問聊] 台新手求解

看板WhiteCat (白貓)作者 (綠茶半糖少冰)時間9年前 (2016/05/07 00:20), 編輯推噓20(20025)
留言45則, 19人參與, 最新討論串1/1
板主小提醒:請在文章標題註明台/日版哦 EX:[問聊]日 XXXXX [問聊]台 XXXXX -------看完可CTRL+Y刪除此行--------- 小弟我是剛台版入坑的 目前看到很多人都玩日板 我想請問一下 日版除了進度比台版快之外 還有什麼好處嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.180.177 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WhiteCat/M.1462551645.A.8B3.html

05/07 00:22, , 1F
日版各種協力都很好找野團打,相對較好起手,台版沒人帶
05/07 00:22, 1F

05/07 00:23, , 2F
會比較難上路,台版會有自創限定,強度就不討論
05/07 00:23, 2F

05/07 00:24, , 3F
日版協力秒進 台版…有點久
05/07 00:24, 3F

05/07 00:27, , 4F
#1MemPPvY P大前陣子的文 可以參考一下
05/07 00:27, 4F

05/07 00:42, , 5F
那篇文有點久了,只是我都偷懶沒更新(つд⊂)
05/07 00:42, 5F

05/07 00:54, , 6F
不要求看劇情的話日版就對了
05/07 00:54, 6F

05/07 00:55, , 7F
以目前來說,日版送鑽量還是多於台版
05/07 00:55, 7F

05/07 00:58, , 8F
台版好處就中文劇情,有多台限角、台限建築
05/07 00:58, 8F

05/07 00:59, , 9F
台版有時也會把日版比較弱勢的角強化一下
05/07 00:59, 9F

05/07 01:01, , 10F
台版還有獨有的連專系統,不過個人覺得有好有壞
05/07 01:01, 10F

05/07 01:03, , 11F
日版優勢,進度快,送鑽較多,協力方便(這點滿重要)
05/07 01:03, 11F

05/07 01:04, , 12F
台版優勢:裸體生放送(誤
05/07 01:04, 12F

05/07 01:06, , 13F
addy沒脫阿(怒) addy不脫也不叫安娜李脫QQ
05/07 01:06, 13F

05/07 01:18, , 14F
覺得台版好處是中文真的蠻重要,要拉朋友入坑會容易些
05/07 01:18, 14F

05/07 01:25, , 15F
玩日版就送鑽活動多點 玩角色玩協力
05/07 01:25, 15F

05/07 01:25, , 16F
但劇情看不懂很難受就是
05/07 01:25, 16F

05/07 02:36, , 17F
先玩先享受 但台版可以預測時效
05/07 02:36, 17F

05/07 02:57, , 18F
可以看的到日文劇情
05/07 02:57, 18F

05/07 09:03, , 19F
台版伺服器不穩定 開個房常常卡很久 而且難組團
05/07 09:03, 19F

05/07 09:53, , 20F
台版最主要就是協力不好找人,其他都還好
05/07 09:53, 20F

05/07 09:54, , 21F
大部分協力人潮都集中在高星協力跟活動協力
05/07 09:54, 21F

05/07 11:37, , 22F
日版優勢:進度是最新的 協力幾乎每關都有人(台版低星協
05/07 11:37, 22F

05/07 11:37, , 23F
力沒啥人) 和台版進度同時期的送石量大約會多250~750石
05/07 11:37, 23F

05/07 11:37, , 24F
台版優勢:中文(不用上網查角色活動劇情及公告的翻譯)
05/07 11:37, 24F

05/07 11:37, , 25F
送的素材劍約比同時期日版多1~2把(如有課金能拿更多把)
05/07 11:37, 25F

05/07 11:37, , 26F
有自己的台限還有會強化一些弱角 最後是我認為台版最大
05/07 11:37, 26F

05/07 11:37, , 27F
的優勢:知道日後哪些角色較保質 哪些會被神速打臉
05/07 11:37, 27F

05/07 11:58, , 28F
自從台版突然出固力果,我就覺得台版沒預知優勢了…
05/07 11:58, 28F

05/07 12:04, , 29F
固利果是談版權的特例吧
05/07 12:04, 29F

05/07 12:15, , 30F
台版優勢的中文……之前回報的錯字沒一個改的,整個很
05/07 12:15, 30F

05/07 12:15, , 31F
心灰意冷(遠目
05/07 12:15, 31F

05/07 12:25, , 32F
樓上 錯字如果是比較嚴重的ex角色類型之類的才馬上改
05/07 12:25, 32F

05/07 12:25, , 33F
其他的常常會拖到有空才會修XD
05/07 12:25, 33F

05/07 12:38, , 34F
台版連紅龍都可以翻成迦巨士了...還要期待他們修錯字?
05/07 12:38, 34F

05/07 12:59, , 35F
角色類型的話好像又有錯了(看米飯拳的輔助型
05/07 12:59, 35F

05/07 13:01, , 36F
最想吐槽的是藍羽攸的名字居然還改一半
05/07 13:01, 36F

05/07 13:53, , 37F
紅龍那是翻譯偏好問題不是bug吧!
05/07 13:53, 37F

05/07 17:13, , 38F
紅龍那個是刻意翻成那樣的,記得有在哪裡看過典故
05/07 17:13, 38F

05/07 17:23, , 39F
https://goo.gl/gT4o83 典故不是"土"嗎? 士有其他典故嗎
05/07 17:23, 39F

05/07 17:30, , 40F
翻譯的確因各人偏好有所差異 但有的翻譯程度比自學還慘orz
05/07 17:30, 40F

05/07 17:33, , 41F
不過其實無所謂XD 懂日文的自己看就好 不懂的也不知道差異
05/07 17:33, 41F

05/07 17:35, , 42F
#1N1EANlX 這裡有討論過カグツチ的名字問題
05/07 17:35, 42F

05/07 17:39, , 43F
原來討論過了 看完了 但是還是不懂...XD
05/07 17:39, 43F

05/07 18:09, , 44F
總之為什麼會這樣翻是個謎 不是單純的錯譯就是
05/07 18:09, 44F

05/07 18:52, , 45F
好處是客服好溝通,日版帳號如果出問題很麻煩
05/07 18:52, 45F
文章代碼(AID): #1NBCHTYp (WhiteCat)
文章代碼(AID): #1NBCHTYp (WhiteCat)