[心得] Icy Veins 職業心得翻譯前言

看板WOW (魔獸世界)作者 (CAT)時間13年前 (2012/11/07 00:56), 編輯推噓11(1104)
留言15則, 10人參與, 最新討論串1/1
我打算解下來翻譯 Icy Veins 的職業心得 跟版上熟悉的 EJ 不同, IV 更像是給初學者看的 一些見解也不太一樣, 不過總的來說還是相當不錯的入門 有鑑於上次翻譯被人說了沒重點, 這次我會濃縮成只有重點 說明那些就麻煩自己看遊戲說明, 或者翻原文吧 老實說, 翻那麼多字, 不只讀者厭煩; 我更煩而且也浪費時間 我會從鎧甲, 鎖甲, 皮甲, 布甲的順序翻起 要是有人願意接手, 請通知我 -- 一度枯れた花は二度と咲かないんだよ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.137.211.158

11/07 00:59, , 1F
辛苦了
11/07 00:59, 1F

11/07 01:00, , 2F
我只能建議這種翻譯,自己的目的比較重要
11/07 01:00, 2F

11/07 01:00, , 3F
如果是要練習翻譯,那整套譯出來才有用
11/07 01:00, 3F

11/07 01:00, , 4F
如果是不需要練習的專業人士做義工,那就看自己心情
11/07 01:00, 4F

11/07 01:07, , 5F
我也覺得全翻吧~~ 覺得沒重點的人就表示他不是目標讀者群
11/07 01:07, 5F

11/07 01:10, , 6F
加油~~ 我之前翻過幾篇指南也覺得這是個辛苦的工作 XD
11/07 01:10, 6F

11/07 01:11, , 7F
畢竟網路上太多人只懂得嫌東嫌西,不識好心為何物。
11/07 01:11, 7F

11/07 01:29, , 8F
那篇會被說沒重點其實不是譯者的錯就是
11/07 01:29, 8F

11/07 02:37, , 9F
我也只能說青菜蘿蔔各有所好, 翻譯以外的我也沒辦法
11/07 02:37, 9F

11/07 17:59, , 10F
推辛苦翻譯!
11/07 17:59, 10F

11/07 18:12, , 11F
推辛苦翻譯,期待戰士 & 術士版本
11/07 18:12, 11F

11/10 14:56, , 12F
辛苦了!!!!!!!!!!!!!!
11/10 14:56, 12F

11/10 20:09, , 13F
辛苦了!!!
11/10 20:09, 13F

11/12 20:30, , 14F
辛苦了 期待法師篇 ^^
11/12 20:30, 14F

11/13 01:17, , 15F
我也在期待法師
11/13 01:17, 15F
文章代碼(AID): #1GcK55WD (WOW)
文章代碼(AID): #1GcK55WD (WOW)