討論串[問題]請問關於H大的翻譯跟空境裡的一個地方
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 8→)留言12則,0人參與, 最新作者liveforme (亞刃)時間17年前 (2008/05/29 22:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
關於「 」,是只一個無的狀態。作者應該是為了傳達那種「連沒有的概念都不存在」. 的情況所用的手法。. 一般來說,我們定義「有」的時候同時也有了「無」的概念那如果連這種概念. 也不存在那就是「 」了吧。. 若由「無中生有」的想法來說,就是因為什麼都沒有,所以什麼都有可能。就像宇宙大. 爆炸之前什麼也沒
(還有14個字)

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者weepchild (...)時間17年前 (2008/05/29 10:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個請從前後文去推斷,作者應該是故意用馬賽克蓋掉. 倒不是怕不文雅,畢竟再慘的屍體肉塊之類的,也沒看作者寫Caster的下水道工房中. 有做過類似的處理,所以我個人推斷,這邊之所以用馬賽克掩蓋掉. 目的是為了表示當事人,也就是凜即使面對了不得不面對的現實. 仍舊有希望要逃避的念頭而不願意承認那個字眼

推噓8(8推 0噓 8→)留言16則,0人參與, 最新作者zero7035 (zero)時間17年前 (2008/05/29 04:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思請問一下 H大翻譯的FATE/ZERO ACT8(3)裡面有一句. "如果今天晚上想要在新都的黑暗中找出琴音的話,凜最初就應該以琴音的■■為目標開始找起才對。". 句子裡面的"■■"代表的意思是甚麼?. 還有就是空境裡面常常會提到的「」到底是甚麼?(我一開始還以為是筆誤= =). P.S.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁