[日GO][討論] 雙子奇葩譯名是怎麼抄回來的?
此文轉自微博:
作者:Akiraka企鵝包
https://www.weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404504797830054274
Fate系列雙子座兄弟中的卡斯托耳原本的譯名是常見的カストール,這個譯名是從FA小說
→FAM→FA動畫→FGO喀戎資料都一直使用的(這些都是東出負責的),但是到了伊阿宋實
裝的時候,卡斯托耳的譯名改成了カストロ,而弟弟(妹妹)的名字同時也出現了,ポル
クス,比常見的譯名ポルックス少了個促音,這兩個譯名本身就很奇葩了,到了252雙子
座實裝的時候就更加奇葩了
https://i.imgur.com/mujSh6s.png

雙子座介紹
這段話什麼意思呢,意思就是這些奇葩的譯名(カストロ、ポルクス,加上新出現的ディ
オスクレス)都是出自這本Καταστερισμο(Catasterismi、カタステリスモ
イ),我當時真的百思不得其解,為什麼呢,因為ポルクス(波魯克斯)是波呂丟刻斯的
拉丁名,原文是希臘語怎麼會出現拉丁名呢,而且這個ディオスクレス原文是啥呢,僅從
字面翻譯過來應該是Dioscures,最開始我以為是雙子座的另一個相對少見的名字
Διοσκουρο(狄俄斯枯洛斯),後來我跟朋友商量,找了原文和英語譯文來看,
結果原文只有Διοσκουρι(狄俄斯枯洛伊)
https://i.imgur.com/hC8dPTK.png


英文譯文,版本跟下文略有不同 但重點在第七個單字
查到這裡線索其實已經斷了,寫手告訴你這三個名字是出自Καταστερισμο
結果回去翻原文根本沒有這回事,而且原本也根本沒出現雙子座各自的名字,只有合稱,
然後昨天官方發推道歉,承認雙子座絆2的資料文字抄襲別人的譯本註解,後來又有人在
回覆中爆出新的抄襲,就是雙子座的介紹資料涉嫌抄襲個人網站的翻譯
https://i.imgur.com/AYsdn1n.jpg

大家可以看到右上角,就連名字的譯名是抄襲這個網站的個人翻譯的,ディオスクレス
(カストロとポルクス)。左上角是希臘語原文,其實就是跟我上面發的原文是一樣的,
只有Διοσκουρι(狄俄斯枯洛伊)這個名字出現,那麼右上角這三個譯名怎麼來
的呢,當我把目光移向左下角的時候,一切都豁然開朗了,Dioscures(Castor et
Pollux),原來是從法語譯文再音譯成日語的,實際上右上角的日語譯文中也在宙斯的名
字後面加了個括號(法文朱庇特),也就是寫手在抄襲這段日語的時候,根本沒理解這三
個譯名怎麼來的,可能還以為自己找到了最原始最貼切的音譯沾沾自喜,才寫出介紹資料
裡面的那句話。
(另外,就算是這樣,法語的譯文依舊是卡斯托耳(Castor),就算從發音上來看カスト
ロ這個音譯還是非常奇怪)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.195.171 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1589512630.A.6A0.html
推
05/15 11:19,
5年前
, 1F
05/15 11:19, 1F
※ 編輯: kazumi66 (60.250.195.171 臺灣), 05/15/2020 11:27:31
推
05/15 11:41,
5年前
, 2F
05/15 11:41, 2F
→
05/15 11:41,
5年前
, 3F
05/15 11:41, 3F
→
05/15 11:41,
5年前
, 4F
05/15 11:41, 4F
→
05/15 11:53,
5年前
, 5F
05/15 11:53, 5F

原作者回應
這點其實我也有看到,右下角的英文明顯是機翻潤色的,就連卡斯托耳名字也被翻譯了…
但是人名確實是從法語音譯過去的,英語機翻只是參照,比如日語中也有括號法文朱庇特
的字眼,要是單從英語音譯還不至於這麼奇葩
重點就是人名本身確實是從法語音譯這點
推
05/15 11:58,
5年前
, 6F
05/15 11:58, 6F
推
05/15 12:19,
5年前
, 7F
05/15 12:19, 7F
推
05/15 12:32,
5年前
, 8F
05/15 12:32, 8F
→
05/15 12:32,
5年前
, 9F
05/15 12:32, 9F
推
05/15 12:42,
5年前
, 10F
05/15 12:42, 10F
→
05/15 12:43,
5年前
, 11F
05/15 12:43, 11F
推
05/15 12:49,
5年前
, 12F
05/15 12:49, 12F
推
05/15 13:13,
5年前
, 13F
05/15 13:13, 13F
→
05/15 13:13,
5年前
, 14F
05/15 13:13, 14F
※ 編輯: kazumi66 (60.250.195.171 臺灣), 05/15/2020 13:21:05
→
05/15 15:04,
5年前
, 15F
05/15 15:04, 15F
→
05/15 15:04,
5年前
, 16F
05/15 15:04, 16F
推
05/15 15:05,
5年前
, 17F
05/15 15:05, 17F
→
05/15 15:05,
5年前
, 18F
05/15 15:05, 18F
推
05/16 14:10,
5年前
, 19F
05/16 14:10, 19F
推
05/16 22:45,
5年前
, 20F
05/16 22:45, 20F
TypeMoon 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章