Re: [問題] 有關UBW劇場版的小疑問

看板TypeMoon作者 (固有結界:無限の劍製)時間15年前 (2010/10/16 19:45), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 11人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我也有一個小疑問._./ Archer在柳洞寺中拉出Kaladbolg時 他是說什麼啊? 我看中文是 "吾骨狂曲" 有人有他的日文原文嘛!? 謝謝~! -- I am the bone of my paper. Pen is my body, and ink is my blood. I have finished over a thousand assignments. Unknown to pass. Nor known to fail. Have withstood pain to take many midterms. Yet, those hands will never write anything. So as I pray, Unlimited homeworks. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.220.93

10/16 19:48, , 1F
我が骨子は捻じれ狂う
10/16 19:48, 1F

10/16 19:48, , 2F
那樓上大大您覺得怎麼翻譯比較好呢!? 謝謝~
10/16 19:48, 2F

10/16 19:55, , 3F
遊戲的翻譯是吾身之骨 瘋狂扭曲
10/16 19:55, 3F

10/16 19:56, , 4F
不過我覺得四個字像你舉的那樣比較有氣勢
10/16 19:56, 4F

10/16 19:57, , 5F
遊戲裡念的是I am the bone of my sword
10/16 19:57, 5F

10/16 19:58, , 6F
我要點捻焦急不正常 by日文翻譯機
10/16 19:58, 6F

10/16 19:59, , 7F
樓上相當有氣勢
10/16 19:59, 7F

10/16 21:54, , 8F
"我...我的腰!"
10/16 21:54, 8F

10/16 21:55, , 9F
坐骨神經痛
10/16 21:55, 9F

10/16 22:23, , 10F
請打免費電話:
10/16 22:23, 10F

10/16 23:26, , 11F
0800-092-XXX 0800-XXX-000
10/16 23:26, 11F

10/17 02:37, , 12F
澄空版翻:吾之骨幹瘋狂扭曲 也不錯
10/17 02:37, 12F

10/17 15:02, , 13F
推文的電話最近電視風狂廣告中wwwwwwwwww
10/17 15:02, 13F

10/17 19:11, , 14F
10/17 19:11, 14F

10/17 19:11, , 15F

10/19 13:09, , 16F
推簽名檔,可借用嗎?
10/19 13:09, 16F

10/19 20:17, , 17F
原作不是我 請爬文"無限考試"
10/19 20:17, 17F

10/19 20:19, , 18F
不過原作者願意分享
10/19 20:19, 18F
文章代碼(AID): #1CkP1bwY (TypeMoon)
文章代碼(AID): #1CkP1bwY (TypeMoon)