Re: 翻譯

看板TribalWars (Tribal Wars)作者 (小晴)時間19年前 (2007/02/26 18:36), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《adsads123 (adsads123)》之銘言: : but im playing a doble role here :s im telling them im with them so that they tell me what they are going to do, so ill tell them to send their troops to somewhere so that you can attack its capital :S, do you understand? so once you strike them for the f: irst time i will attack them so that they are lost.. : 有人可以幫我翻看看嗎 : 我看不太懂意思 好像是他說他在扮演雙面人 他先讓他們相信他跟他們是一國的 然後叫他們去打某個村 然後再叫你去打他 然後他會來跟你一起打他們 然後他們就會輸了 應該是這樣吧 有點像繞口令@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.60.213

02/26 19:09, , 1F
嗯大概懂了 謝謝
02/26 19:09, 1F

02/26 19:40, , 2F
好有趣 @@"
02/26 19:40, 2F

02/26 20:29, , 3F
還滿複雜的XD 但是感覺很像台灣人寫的英文@ @
02/26 20:29, 3F

02/26 22:54, , 4F
我覺得不像....台灣人不會一直省略符號
02/26 22:54, 4F
文章代碼(AID): #15uhWpkb (TribalWars)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
6
19年前, 02/26
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
3
4
19年前, 02/26
3
6
19年前, 02/26
文章代碼(AID): #15uhWpkb (TribalWars)